marcado
“marcado” signifie “proéminent” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
proéminent, fort
Aussi : bien défini, distinct
📝 En Action
Tiene un acento gallego muy marcado.
B1Il a un accent galicien très fort.
Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.
B2Son style vestimentaire est très distinct et élégant.
Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.
B2Après tant d'exercice, ses abdominaux sont très dessinés.
composé, marqué
Aussi : indiqué
📝 En Action
El número marcado no existe.
A2Le numéro composé n'existe pas.
Ese fue el único gol marcado en el partido.
B1C'était le seul but marqué dans le match.
La ruta marcada en el mapa es la más rápida.
A2L'itinéraire indiqué sur la carte est le plus rapide.
marqué
Aussi : composé
📝 En Action
Ya hemos marcado todos los puntos importantes.
A1Nous avons déjà marqué tous les points importants.
¿Quién ha marcado este número?
A2Qui a composé ce numéro ?
Él había marcado la diferencia antes de irse.
B1Il avait fait (marqué) la différence avant de partir.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "marcado" en espagnol :
bien défini→composé→distinct→fort→marqué→proéminent→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : marcado
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'marcada' comme adjectif ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
'Marcado' vient du verbe 'marcar', qui est arrivé en espagnol depuis les langues germaniques (spécifiquement, le francique *markōn), signifiant 'fixer une limite' ou 'mettre un signe sur quelque chose'. Cela explique ses significations modernes de fixer un score, de composer un numéro, ou d'avoir une caractéristique distincte.
Première attestation : 12th century (as the verb form)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'marcado' (participe) et 'marcado/a' (adjectif) ?
Lorsque 'marcado' est utilisé avec le verbe 'haber' (ex: 'he marcado'), c'est le participe passé et il se termine toujours par -o. Lorsqu'il est utilisé pour décrire un nom (ex: 'una diferencia marcada'), c'est un adjectif et il doit changer pour s'accorder avec le nom (marcado, marcada, marcados, marcadas).
Peut-on utiliser 'marcado' pour les marques physiques et les idées abstraites ?
Oui ! Vous pouvez parler d'une mâchoire 'marcada' (dessinée) ou d'une tendance 'marcada' (forte/nette) sur le marché. Cela fonctionne pour les choses concrètes et les concepts abstraits.


