Inklingo

Comment dire "proéminent" en espagnol

French → espagnol

marcado

mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

adjectifB1courant
Utilisez 'marcado' pour décrire une caractéristique distinctive, un trait de caractère ou une influence qui est clairement visible ou perceptible.
Une grande fleur rouge vif se distingue nettement parmi de nombreuses petites fleurs bleues dans un champ.

Exemples

Tiene un acento gallego muy marcado.

Il a un accent galicien très fort.

Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.

Son style vestimentaire est très distinct et élégant.

Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.

Après tant d'exercice, ses abdominaux sont très dessinés.

L'accord est essentiel

En tant qu'adjectif, 'marcado' doit changer sa terminaison pour s'accorder en genre (-o/-a) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'il qualifie.

Oublier les formes féminines/plurielles

Erreur :La diferencia fue muy marcado.

Correction : La diferencia fue muy marcada. (Parce que 'diferencia' est féminin.)

salido

sah-LEE-dohsaˈliðo

adjectifB1courant
Employez 'salido' quand une partie du corps ou un objet ressort physiquement de manière inhabituelle ou suite à un événement, comme une blessure.
Une seule brique rectangulaire rouge vif dépassant notablement et horizontalement d'un mur gris texturé et plat.

Exemples

Tiene un hueso salido en el codo después de la caída.

Il a un os saillant au coude après la chute.

La costilla del animal se veía muy salida.

La côte de l'animal semblait très saillante (qui dépassait).

Décrire un état physique

Utilisez 'estar' (être) avec 'salido' pour décrire un état physique temporaire ou notable : 'El ojo está salido' (L'œil est exorbité/saillant).

sobresaliente

so-bre-sa-LYEN-tesoβɾesaˈljente

adjectifC1courant
Utilisez 'sobresaliente' pour indiquer qu'un objet dépasse ou ressort d'une surface, d'un chemin ou d'un environnement, souvent avec une nuance de danger ou d'obstacle.
Une cheville en bois unique qui dépasse significativement d'un mur en bois plat.

Exemples

Ten cuidado con esa piedra sobresaliente en el sendero.

Fais attention à cette pierre saillante sur le sentier.

El balcón es el elemento más sobresaliente de la fachada.

Le balcon est l'élément le plus saillant de la façade.

Sus pómulos sobresalientes le dan un aspecto aristocrático.

Ses pommettes saillantes lui donnent un air aristocratique.

De l'action à la description

Ce mot vient du verbe 'sobresalir' (se démarquer, dépasser). L'ajout de '-iente' transforme l'action en une description de quelque chose qui accomplit cette action. En français, nous utilisons souvent des adjectifs dérivés ou des participes présents.

La place compte

Lorsqu'il est utilisé pour des objets physiques, il se place généralement après le nom (la piedra sobresaliente).

Confusion avec 'saliente'

Erreur :Utiliser 'sobresaliente' pour des sorties simples.

Correction : Utilisez 'saliente' pour les choses qui sortent simplement, et 'sobresaliente' pour les choses qui dépassent significativement du reste. En français, la distinction peut être plus subtile et dépendre du contexte.

Ne pas confondre 'marcado' et 'salido'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'salido' pour une caractéristique générale. Rappelez-vous que 'marcado' s'applique aux traits distinctifs (comme un accent), tandis que 'salido' concerne surtout des parties du corps qui dépassent physiquement.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.