Comment dire "proéminent" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “proéminent” est “marcado” — utilisez 'marcado' pour décrire une caractéristique distinctive, un trait de caractère ou une influence qui est clairement visible ou perceptible.
marcado
mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

Exemples
Tiene un acento gallego muy marcado.
Il a un accent galicien très fort.
Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.
Son style vestimentaire est très distinct et élégant.
Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.
Après tant d'exercice, ses abdominaux sont très dessinés.
L'accord est essentiel
En tant qu'adjectif, 'marcado' doit changer sa terminaison pour s'accorder en genre (-o/-a) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'il qualifie.
Oublier les formes féminines/plurielles
Erreur : “La diferencia fue muy marcado.”
Correction : La diferencia fue muy marcada. (Parce que 'diferencia' est féminin.)
salido
sah-LEE-dohsaˈliðo

Exemples
Tiene un hueso salido en el codo después de la caída.
Il a un os saillant au coude après la chute.
La costilla del animal se veía muy salida.
La côte de l'animal semblait très saillante (qui dépassait).
Décrire un état physique
Utilisez 'estar' (être) avec 'salido' pour décrire un état physique temporaire ou notable : 'El ojo está salido' (L'œil est exorbité/saillant).
sobresaliente
so-bre-sa-LYEN-tesoβɾesaˈljente

Exemples
Ten cuidado con esa piedra sobresaliente en el sendero.
Fais attention à cette pierre saillante sur le sentier.
El balcón es el elemento más sobresaliente de la fachada.
Le balcon est l'élément le plus saillant de la façade.
Sus pómulos sobresalientes le dan un aspecto aristocrático.
Ses pommettes saillantes lui donnent un air aristocratique.
De l'action à la description
Ce mot vient du verbe 'sobresalir' (se démarquer, dépasser). L'ajout de '-iente' transforme l'action en une description de quelque chose qui accomplit cette action. En français, nous utilisons souvent des adjectifs dérivés ou des participes présents.
La place compte
Lorsqu'il est utilisé pour des objets physiques, il se place généralement après le nom (la piedra sobresaliente).
Confusion avec 'saliente'
Erreur : “Utiliser 'sobresaliente' pour des sorties simples.”
Correction : Utilisez 'saliente' pour les choses qui sortent simplement, et 'sobresaliente' pour les choses qui dépassent significativement du reste. En français, la distinction peut être plus subtile et dépendre du contexte.
Ne pas confondre 'marcado' et 'salido'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


