Comment dire "marque" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “marque” est “marca” — utilisez 'marca' pour désigner l'identité d'une entreprise, d'un produit, ou une impression physique laissée sur une surface..
marca
MAR-cah/ˈmaɾka/

Exemples
¿Qué marca de teléfono usas?
Quelle marque de téléphone utilisez-vous ?
Esta marca es famosa por su calidad.
Cette marque est célèbre pour sa qualité.
Hay una marca de zapato en el suelo.
Il y a une marque de chaussure sur le sol.
Su caída dejó una pequeña marca en la rodilla.
Sa chute a laissé une petite marque (cicatrice) sur son genou.
Vérification du genre
Rappelez-vous que 'marca' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la marca' ou 'una marca', tout comme en français ('la marque').
huella
WEY-yah/ˈweʝa/

Exemples
El perro dejó huellas de barro por toda la casa.
Le chien a laissé des empreintes de boue partout dans la maison.
La policía buscaba huellas dactilares en la ventana.
La police cherchait des empreintes digitales sur la fenêtre.
Vimos las huellas del venado en la orilla del río.
Nous avons vu les traces du cerf sur la rive.
Nom Féminin
Rappelez-vous que 'huella' est toujours féminin, même s'il se termine par '-a'. Assurez-vous d'utiliser 'la' ou 'una' devant.
grado
GRAH-doh/ˈɡɾa.ðo/

Exemples
Hoy hace mucho calor; la temperatura subió a 35 grados.
Il fait très chaud aujourd'hui ; la température est montée à 35 degrés.
El ángulo recto siempre tiene noventa grados.
Un angle droit fait toujours quatre-vingt-dix degrés.
Toujours au Pluriel pour les Chiffres
Lorsqu'on parle de mesures spécifiques (comme 30 ou 90), 'grado' doit être utilisé à sa forme plurielle : 'grados'. En français, on utilise aussi le pluriel : 'trente degrés'.
Utiliser 'nota' pour la température
Erreur : “La temperatura es 30 notas.”
Correction : La temperatura es 30 grados. ('Nota' signifie une note d'examen ou une note de musique, pas un degré de température. En français, on dirait '30 degrés'.)
raya
/RRAH-yah//ˈra.ʝa/

Exemples
El lápiz raya la pared accidentalmente.
Le crayon raye accidentellement le mur.
Si el carro raya la pintura, será caro.
Si la voiture raye la peinture, ce sera cher.
¡Raya la zanahoria!
Râpe la carotte ! (Impératif 'tú')
Attention aux homophones
'Raya' (la forme verbale) sonne exactement comme 'raya' (le nom). Faites attention aux mots environnants pour savoir s'il s'agit d'une action ou d'une chose.
signo
/síng-no//ˈsiɣno/

Exemples
Siempre olvido dónde va el signo de interrogación.
J'oublie toujours où va le point d'interrogation.
El signo de suma es un más (+).
Le signe d'addition est un plus (+).
Necesitas añadir un signo de exclamación al final de esa frase.
Vous devez ajouter un point d'exclamation à la fin de cette phrase.
Vérification du genre
Rappelez-vous que 'signo' est un nom masculin, vous utilisez donc toujours 'el signo' ou 'un signo', tout comme en français avec 'le signe' ou 'un signe'.
diana
dee-AH-nah/ˈdja.na/

Exemples
El arquero apuntó y golpeó la diana con su primera flecha.
Le tireur à l'arc a visé et a touché la cible avec sa première flèche.
Si quieres ganar en los dardos, tienes que dar en la diana.
Si tu veux gagner aux fléchettes, tu dois toucher la cible (la mouche).
Su propuesta dio en la diana; fue exactamente lo que el jefe quería.
Sa proposition a fait mouche ; c'était exactement ce que le patron voulait.
Utilisation de l'article féminin
Puisque 'diana' est un nom féminin, utilisez toujours 'la' ou 'una' devant lui : 'la diana' (la mouche) ou 'una diana' (une cible).
Confusion des mots pour cible
Erreur : “Utiliser 'el objetivo' lorsqu'on fait référence à une cible physique pour le tir.”
Correction : Utilisez 'la diana' pour le point physique que vous visez dans les sports. 'Objetivo' signifie généralement un but ou une visée.
mete
MEH-teh/ˈme.te/

Exemples
El delantero mete el gol de la victoria en el último minuto.
L'attaquant marque le but de la victoire à la dernière minute.
Si no mete esa canasta, pierden el partido.
S'il ne marque pas ce panier, ils perdent le match.
Spécifique au Sport
Cette signification est une extension de l'idée principale (mettre le ballon dans le filet). Elle est utilisée de manière interchangeable avec des verbes comme 'anotar' ou 'marcar' lorsqu'on parle de marquer des points ou des buts.
enseña
Exemples
La enseña de la ciudad ondeaba sobre el ayuntamiento.
Le drapeau de la ville flottait au-dessus de la mairie.
sello
SEH-yoh/ˈse.ʝo/

Exemples
La banda lanzó su nuevo álbum bajo un sello independiente.
Le groupe a sorti son nouvel album sous une maison de disques indépendante.
Este libro tiene el sello de una editorial muy prestigiosa.
Ce livre porte la marque d'une maison d'édition très prestigieuse.
Esa canción lleva el sello personal del artista.
Cette chanson porte la marque personnelle (ou la patte) de l'artiste.
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'sello' signifie une caractéristique ou une qualité distinctive qui définit quelqu'un ou quelque chose, comme un style artistique ou une touche personnelle. Cela correspond bien à l'idée de 'signature' ou de 'patte' en français.
señal
Exemples
La cicatriz en su brazo es una señal de su operación.
La cicatrice sur son bras est une marque de son opération.
Confusion entre 'marca' et 'huella'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







