Comment dire "marqué" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “marqué” est “marcado” — utilisé comme participe passé dans les temps composés pour indiquer une action accomplie, comme marquer des points ou des buts.
marcado
mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

Exemples
Ya hemos marcado todos los puntos importantes.
Nous avons déjà marqué tous les points importants.
El número marcado no existe.
Le numéro composé n'existe pas.
Ese fue el único gol marcado en el partido.
C'était le seul but marqué dans le match.
La ruta marcada en el mapa es la más rápida.
L'itinéraire indiqué sur la carte est le plus rapide.
Agir comme une description
Ici, 'marcado' agit comme un adjectif décrivant le nom (le numéro, le but) après qu'il ait reçu l'action de 'marquer' ou de 'composer'.
L'auxiliaire parfait
Le participe passé 'marcado' est utilisé avec le verbe 'haber' (avoir) pour former les temps parfaits (comme 'j'ai marqué').
Il ne change jamais
Lorsqu'il est utilisé avec 'haber', le participe passé reste toujours à la forme masculine singulière ('marcado'), quel que soit celui qui agit ou ce qui est marqué.
Accord incorrect avec 'Haber'
Erreur : “Hemos marcada la ruta.”
Correction : Hemos marcado la ruta. (Le participe ne s'accorde pas avec le COD lorsqu'il est utilisé avec 'haber'.)
anotado
ah-no-TAH-dohanoˈtaðo

Exemples
El equipo ha anotado tres goles.
L'équipe a marqué trois buts.
He anotado los ingredientes que faltan.
J'ai noté les ingrédients qui manquent.
Habíamos anotado mal la dirección.
Nous avions mal noté l'adresse.
La forme 'avoir'
Lorsqu'il est utilisé avec 'haber' (he, has, ha...), 'anotado' ne change jamais sa terminaison, même si le sujet est pluriel ou féminin. C'est le participe passé du verbe 'anotar'.
Mauvaise terminaison dans les actions composées
Erreur : “Ellas han anotadas.”
Correction : Ellas han anotado.
pronunciado
pro-noon-SYAH-dohpɾonunˈθjaðo

Exemples
Tiene un acento extranjero muy pronunciado.
Il a un accent étranger très marqué.
Hay un descenso pronunciado al final de la calle.
Il y a une descente raide au bout de la rue.
El paciente mostró un alivio pronunciado después del tratamiento.
Le patient a montré un soulagement significatif après le traitement.
Accord avec le Nom
Comme il s'agit d'un adjectif, il doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'pronunciado' pour les noms masculins et 'pronunciada' pour les noms féminins.
Ne pas l'utiliser pour le volume
Erreur : “Su voz es muy pronunciada.”
Correction : Su voz es muy fuerte.
acusado
ah-koo-SAH-dohakuˈsaðo

Exemples
Tenía un acento muy acusado, típico de su región.
Il avait un accent très prononcé, typique de sa région.
La paciente presentaba un dolor acusado en el pecho.
La patiente présentait une douleur marquée à la poitrine.
La persona acusada fue liberada por falta de pruebas.
La personne accusée a été libérée faute de preuves.
L'Accord est Essentiel
En tant qu'adjectif, 'acusado' doit s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il décrit : 'rasgos acusados' (traits masculins pluriels), 'diferencia acusada' (différence féminine singulière). C'est similaire à l'accord des adjectifs en français.
caracterizado
ka-rak-te-ree-SAH-dohkaɾakteɾiˈsaðo

Exemples
Su estilo está caracterizado por el uso de colores brillantes.
Son style est caractérisé par l'utilisation de couleurs vives.
Este es un clima caracterizado por lluvias frecuentes.
C'est un climat marqué par des pluies fréquentes.
Es un jurista muy caracterizado en su país.
C'est un juriste très distingué dans son pays.
Accord des terminaisons
Comme il s'agit d'un mot descriptif, vous devez changer la terminaison pour qu'elle corresponde à ce que vous décrivez : utilisez 'caracterizada' pour les noms féminins et 'caracterizados/as' pour les pluriels.
Utilisation avec 'Por'
Dans la plupart des cas, ce mot est suivi de 'por' (par) pour expliquer quelle est la caractéristique spécifique.
Préposition incorrecte
Erreur : “Está caracterizado con mucha lluvia.”
Correction : Está caracterizado por mucha lluvia. (Utilisez 'por' pour indiquer la caractéristique déterminante).
notado
noh-TAH-dohnoˈtaðo

Exemples
El error fue notado por el profesor.
L'erreur a été remarquée par le professeur.
Su esfuerzo no pasó desapercibido, fue muy notado.
Son effort n'est pas passé inaperçu, il a été très remarqué (ou apparent).
Accord avec le nom
Lorsqu'il est utilisé comme adjectif, 'notado' doit changer sa terminaison pour s'accorder en genre et en nombre avec ce qu'il décrit : 'el cambio notado' (masc. sing.), 'la diferencia notada' (fém. sing.), 'los errores notados' (masc. plur.).
Confondre les rôles
Erreur : “Utiliser 'notado' comme adjectif sans accorder le nom (ex: 'la regla notado').”
Correction : N'oubliez pas d'accorder la terminaison avec le nom : puisque 'regla' est féminin, vous devez dire 'la regla notada.'
sellado
seh-yah-dohseˈʝaðo

Exemples
El sobre está sellado.
L'enveloppe est scellée.
Necesitas el pasaporte sellado para entrar.
Vous avez besoin du passeport timbré pour entrer.
Compré jamón sellado al vacío.
J'ai acheté du jambon scellé sous vide.
La règle du 'O' ou 'A'
Comme ce mot décrit quelque chose, vous devez changer la terminaison pour qu'elle corresponde. Utilisez 'sellado' pour les objets masculins (el sobre) et 'sellada' pour les objets féminins (la caja). En français, l'accord se fait généralement avec le nom qu'il qualifie, par exemple : 'une lettre scellée', 'un paquet scellé'.
Utilisation avec 'Estar'
On utilise généralement ce mot avec 'estar' car être scellé est souvent un état ou une condition qui peut changer (la boîte est actuellement scellée). En français, on utilisera souvent 'être' pour exprimer cet état : 'La boîte est scellée'.
Sceau vs. Scellé
Erreur : “Puse un sellado en la carta.”
Correction : Puse un sello en la carta. 'Sello' est le tampon physique ; 'sellado' est la description de la lettre après qu'elle a été tamponnée. En français, on confondrait plutôt 'sceau' (objet) et 'scellé' (adjectif) : 'J'ai mis un sceau sur la lettre' (action ou objet) vs 'La lettre est scellée' (état).
marcado
mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

Exemples
El número marcado no existe.
Le numéro composé n'existe pas.
Ese fue el único gol marcado en el partido.
C'était le seul but marqué dans le match.
La ruta marcada en el mapa es la más rápida.
L'itinéraire indiqué sur la carte est le plus rapide.
Ya hemos marcado todos los puntos importantes.
Nous avons déjà marqué tous les points importants.
Agir comme une description
Ici, 'marcado' agit comme un adjectif décrivant le nom (le numéro, le but) après qu'il ait reçu l'action de 'marquer' ou de 'composer'.
L'auxiliaire parfait
Le participe passé 'marcado' est utilisé avec le verbe 'haber' (avoir) pour former les temps parfaits (comme 'j'ai marqué').
Il ne change jamais
Lorsqu'il est utilisé avec 'haber', le participe passé reste toujours à la forme masculine singulière ('marcado'), quel que soit celui qui agit ou ce qui est marqué.
Accord incorrect avec 'Haber'
Erreur : “Hemos marcada la ruta.”
Correction : Hemos marcado la ruta. (Le participe ne s'accorde pas avec le COD lorsqu'il est utilisé avec 'haber'.)
Confusions fréquentes : 'marcado' vs 'pronunciado'/'acusado'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






