Comment dire "académique" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “académique” est “escolar” — utilisez « escolar » pour parler de tout ce qui concerne l'école, l'enseignement primaire ou secondaire, et l'organisation de l'année scolaire..
escolar
ess-koh-LAHR/es.koˈlar/

Exemples
El calendario escolar es diferente en cada región.
Le calendrier scolaire est différent dans chaque région.
El año escolar comienza en septiembre.
L'année scolaire commence en septembre.
Necesito comprar material escolar nuevo.
Je dois acheter de nouveaux fournitures scolaires.
El transporte escolar llegó tarde hoy.
Le bus scolaire est arrivé en retard aujourd'hui.
Flexibilité du genre
Lorsque 'escolar' est un adjectif, il fonctionne pour les noms masculins et féminins, mais il doit toujours s'accorder en nombre (singulier ou pluriel). Exemple : 'el libro escolar' et 'la mochila escolar'. Contrairement au français où l'adjectif 'scolaire' est invariable, l'espagnol exige l'accord en nombre.
Utiliser 'de escuela'
Erreur : “La hora de escuela.”
Correction : La hora escolar. Bien que 'de escuela' soit parfois utilisé, 'escolar' est l'adjectif espagnol naturel et monosyllabique préféré pour ce qui est 'relatif à l'école'.
universitario
/oo-nee-behr-see-tah-ryoh//uniβersiˈtaɾjo/

Exemples
La biblioteca universitaria tiene una colección impresionante.
La bibliothèque universitaire possède une collection impressionnante.
El campus universitario es muy grande y moderno.
Le campus universitaire est très grand et moderne.
Ella recibió un título universitario el año pasado.
Elle a obtenu un diplôme universitaire l'année dernière.
Me gusta el ambiente universitario de esta ciudad.
J'aime l'ambiance universitaire de cette ville.
Placement après le nom
En espagnol, ce mot se place généralement après la personne ou la chose qu'il décrit, un peu comme si on disait 'l'étudiant universitaire' au lieu de 'l'étudiant de l'université' (bien que la structure française soit souvent plus proche de l'espagnol que de l'anglais dans ce cas).
Accord en genre
Comme ce mot se termine par 'o', il devient 'universitaria' si la chose qu'il décrit est féminine (comme 'la vida'). C'est similaire à la façon dont les adjectifs s'accordent en genre en français (ex: 'un étudiant' vs 'une étudiante').
Utiliser 'de universidad' à outrance
Erreur : “Dire 'el libro de universidad'.”
Correction : Dites plutôt 'el libro universitario' pour un rendu plus naturel, car l'espagnol préfère la forme adjectivale, tout comme le français utilise souvent 'livre universitaire' plutôt que 'livre de l'université' dans certains contextes.
Ne pas confondre « escolar » et « universitario »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

