Inklingo

Comment dire "appelant" en espagnol

French → espagnol

llamando

yah-MAHN-dohʝaˈman.do

verbeA1informel
Utilisez "llamando" lorsque "appelant" désigne la personne qui est en train de téléphoner, c'est-à-dire l'action d'appeler quelqu'un par téléphone.
Un personnage de dessin animé amical tenant un simple combiné téléphonique rouge près de son oreille, engagé dans une conversation.

Exemples

¿Quién está llamando a estas horas?

Qui est en train d'appeler à cette heure ?

Están llamando a los niños para la cena.

Ils sont en train d'appeler les enfants pour le dîner.

Aún no he terminado; sigo llamando a los clientes.

Je n'ai pas encore fini ; je suis toujours en train d'appeler les clients.

Action Continue

Le mot 'llamando' est une forme verbale spéciale (le gérondif) utilisée avec le verbe 'estar' (être) pour montrer une action qui se déroule en ce moment même : 'Estoy llamando' signifie 'Je suis en train d'appeler'.

Utiliser 'Ser' au lieu de 'Estar'

Erreur :Soy llamando.

Correction : Estoy llamando. Rappelez-vous que l'action continue (la forme en '-ing' espagnole) utilise toujours le verbe temporaire 'estar', tout comme en français avec 'être en train de'.

recurrente

rreh-koo-rrehn-tehrekuˈrente

nomC1formel
Utilisez "recurrente" dans un contexte juridique pour désigner la personne physique ou morale qui dépose un recours ou un appel contre une décision de justice.
Une personne se tenant devant une grande porte en bois, tenant un document officiel avec un sceau de cire rouge.

Exemples

El recurrente solicitó una revisión de la sentencia.

L'appelant a demandé une révision de la sentence.

La abogada de la recurrente presentó nuevas pruebas.

L'avocate de l'appelante (femme) a présenté de nouvelles preuves.

Indiquer le genre

Pour indiquer si la personne est un homme ou une femme, changez simplement l'article : 'el recurrente' (homme) ou 'la recurrente' (femme). C'est une règle générale en espagnol où les noms et adjectifs peuvent avoir des formes masculines et féminines, souvent marquées par la terminaison.

Trop formel ?

Erreur :Utiliser ce nom pour désigner 'une personne qui répète des choses' dans une conversation informelle.

Correction : Ceci est strictement pour les contextes juridiques. Dans la vie quotidienne, décrivez simplement les actions de la personne. En français, on utiliserait 'répétiteur' ou on décrirait l'action.

Ne pas confondre l'action et le rôle juridique

La confusion principale vient de l'utilisation de "llamando" pour des situations juridiques. "Llamando" ne s'utilise que pour l'action de téléphoner. Pour le domaine légal, il faut impérativement utiliser "recurrente".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.