Comment dire "frappant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “frappant” est “golpeando” — utilisez "golpeando" pour décrire une action de frapper physiquement quelque chose, comme un objet ou un instrument..
golpeando
gohl-peh-AHN-doh/golpeˈando/

Exemples
El niño estaba golpeando su tambor con mucha energía.
L'enfant frappait son tambour avec beaucoup d'énergie.
El viento fuerte estaba golpeando las ventanas toda la noche.
Le vent fort battait contre les fenêtres toute la nuit.
Formation du temps continu
En tant que forme en '-ando', 'golpeando' est utilisé avec une forme du verbe 'estar' (être) pour montrer que l'action est en cours ou se déroule actuellement. Exemple : Estoy golpeando (Je suis en train de frapper).
Décrire des actions simultanées
Vous pouvez utiliser 'golpeando' seul pour décrire une action qui se produit en même temps que le verbe principal. Exemple : Llegó golpeando la puerta (Il est arrivé en frappant à la porte).
Utiliser 'Ser' au lieu de 'Estar'
Erreur : “Soy golpeando.”
Correction : Estoy golpeando. Rappelez-vous, l'action continue (l'équivalent du participe présent français) utilise toujours 'estar' car il décrit un état temporaire.
tocando
/toh-KAHN-doh//toˈkando/

Exemples
¿Quién está tocando la puerta a estas horas?
Qui frappe à la porte à cette heure ?
La campana de la iglesia está tocando las doce.
La cloche de l'église sonne midi.
Ahora le está tocando a Juan hacer la limpieza.
C'est maintenant le tour de Juan de faire le ménage. (Litt: C'est maintenant touchant Juan de faire le ménage.)
Devoir Impersonnel (Tocarle a alguien)
Lorsqu'il est utilisé avec un pronom objet indirect (comme 'le' ou 'me'), 'tocar' signifie que quelque chose est un devoir ou une obligation pour cette personne. 'Me está tocando' signifie 'C'est mon tour/mon devoir en ce moment'.
llamando
yah-MAHN-doh/ʝaˈman.do/

Exemples
Oigo ruido, alguien está llamando a la puerta principal.
J'entends du bruit, quelqu'un est en train de frapper à la porte principale.
La ambulancia está llamando la atención con su sirena.
L'ambulance attire l'attention avec sa sirène (en appelant/sonnant l'alarme).
Frapper vs. Téléphoner
Quand 'llamar' signifie 'frapper', il a presque toujours besoin du petit mot 'a' (équivalent de 'à' en français) avant l'objet frappé : 'llamando a la puerta'.
sensacional
/sen-sah-syoh-NAHL//sensasjoˈnal/

Exemples
El periódico publicó un titular sensacional sobre el descubrimiento.
Le journal a publié un titre frappant sur la découverte.
Confusion entre frapper une porte et frapper un objet
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



