Comment dire "sonnant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sonnant” est “sonando” — utilisez "sonando" pour décrire le bruit produit par un appareil, comme un téléphone ou une alarme, qui est en train de retentir.
sonando
so-NAN-dohsoˈnando

Exemples
El teléfono está sonando desde hace un minuto.
Le téléphone sonne depuis une minute.
Tu canción favorita está sonando en la radio.
Ta chanson préférée passe à la radio.
Se está sonando la nariz porque tiene un resfriado.
Il se mouche parce qu'il est enrhumé.
La terminaison '-ing'
La terminaison '-ando' est l'équivalent espagnol de '-ant' en français (dans les formes progressives comme 'étant en train de') ou de la forme en '-ant' dans certains contextes, mais elle est surtout utilisée avec le verbe 'estar' (être) pour montrer qu'une action est en cours, similaire à la structure française 'être en train de + infinitif'.
N'oubliez pas le verbe 'être'
Erreur : “El teléfono sonando.”
Correction : El teléfono está sonando.
llamando
yah-MAHN-dohʝaˈman.do

Exemples
Oigo ruido, alguien está llamando a la puerta principal.
J'entends du bruit, quelqu'un est en train de frapper à la porte principale.
La ambulancia está llamando la atención con su sirena.
L'ambulance attire l'attention avec sa sirène (en appelant/sonnant l'alarme).
Frapper vs. Téléphoner
Quand 'llamar' signifie 'frapper', il a presque toujours besoin du petit mot 'a' (équivalent de 'à' en français) avant l'objet frappé : 'llamando a la puerta'.
tocando
toh-KAHN-dohtoˈkando

Exemples
¿Quién está tocando la puerta a estas horas?
Qui frappe à la porte à ces heures ?
La campana de la iglesia está tocando las doce.
La cloche de l'église sonne midi.
Ahora le está tocando a Juan hacer la limpieza.
C'est maintenant le tour de Juan de faire le ménage. (Litt: C'est maintenant touchant Juan de faire le ménage.)
Devoir Impersonnel (Tocarle a alguien)
Lorsqu'il est utilisé avec un pronom objet indirect (comme 'le' ou 'me'), 'tocar' signifie que quelque chose est un devoir ou une obligation pour cette personne. 'Me está tocando' signifie 'C'est mon tour/mon devoir en ce moment'.
sonoro
so-NO-rosoˈno.ɾo

Exemples
Tenía una risa sonora que se escuchaba en toda la casa.
Elle avait un rire résonnant qui s'entendait dans toute la maison.
El actor tiene una voz muy sonora y profunda.
L'acteur a une voix très résonnante et profonde.
Un aplauso sonoro cerró la función de teatro.
Une salve d'applaudissements retentissants a clos la représentation théâtrale.
Accord de l'adjectif
Ce mot doit s'accorder en genre avec le nom qu'il décrit. On utilise 'sonoro' pour les noms masculins (un bruit sonoro) et 'sonora' pour les noms féminins (una voz sonora).
Sonoro vs. Ruidoso
Erreur : “Utiliser 'sonoro' pour un bruit gênant ou excessif.”
Correction : Utilisez 'ruidoso' pour un bruit gênant (comme la circulation). Utilisez 'sonoro' pour les sons qui ont une qualité forte, claire ou musicale.
Appel vs. Sonnerie
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



