Inklingo

Comment dire "sonnant" en espagnol

French → espagnol

sonando

/so-NAN-doh//soˈnando/

verbeA1neutre
Utilisez « sonando » lorsque vous parlez d'un son produit par un appareil, comme un téléphone ou une alarme.
Une cloche dorée qui se balance et vibre comme si elle sonnait.

Exemples

El teléfono está sonando desde hace un minuto.

Le téléphone sonne depuis une minute.

Tu canción favorita está sonando en la radio.

Ta chanson préférée passe à la radio.

Se está sonando la nariz porque tiene un resfriado.

Il se mouche parce qu'il est enrhumé.

La terminaison '-ing'

La terminaison '-ando' est l'équivalent espagnol de '-ant' en français (dans les formes progressives comme 'étant en train de') ou de la forme en '-ant' dans certains contextes, mais elle est surtout utilisée avec le verbe 'estar' (être) pour montrer qu'une action est en cours, similaire à la structure française 'être en train de + infinitif'.

N'oubliez pas le verbe 'être'

Erreur :El teléfono sonando.

Correction : El teléfono está sonando.

llamando

yah-MAHN-doh/ʝaˈman.do/

verbeB1neutre
Utilisez « llamando » quand il s'agit d'une cloche ou d'une alarme qui sonne, ou pour indiquer que quelqu'un appelle à une porte.
Une vue rapprochée d'une main avec un poing légèrement serré frappant à une porte en bois simple.

Exemples

Oigo ruido, alguien está llamando a la puerta principal.

J'entends du bruit, quelqu'un est en train de frapper à la porte principale.

La ambulancia está llamando la atención con su sirena.

L'ambulance attire l'attention avec sa sirène (en appelant/sonnant l'alarme).

Frapper vs. Téléphoner

Quand 'llamar' signifie 'frapper', il a presque toujours besoin du petit mot 'a' (équivalent de 'à' en français) avant l'objet frappé : 'llamando a la puerta'.

tocando

/toh-KAHN-doh//toˈkando/

verbe (gérondif)B1neutre
Utilisez « tocando » pour décrire l'action de frapper physiquement à une porte.
Un poing humain entrant en contact avec une porte en bois, illustrant l'action de frapper.

Exemples

¿Quién está tocando la puerta a estas horas?

Qui frappe à la porte à cette heure ?

La campana de la iglesia está tocando las doce.

La cloche de l'église sonne midi.

Ahora le está tocando a Juan hacer la limpieza.

C'est maintenant le tour de Juan de faire le ménage. (Litt: C'est maintenant touchant Juan de faire le ménage.)

Devoir Impersonnel (Tocarle a alguien)

Lorsqu'il est utilisé avec un pronom objet indirect (comme 'le' ou 'me'), 'tocar' signifie que quelque chose est un devoir ou une obligation pour cette personne. 'Me está tocando' signifie 'C'est mon tour/mon devoir en ce moment'.

Ne pas confondre « sonando » et « llamando »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « sonando » pour une personne qui frappe à la porte. Rappelez-vous : « sonando » concerne les appareils électroniques ou les alarmes, tandis que « llamando » s'applique à une action humaine comme frapper ou appeler.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.