Inklingo

Comment dire "demandeur" en espagnol

French → espagnol

demandante

/deh-mahn-DAHN-teh//ðemanˈdante/

nomB2juridique
Utilisez « demandante » lorsque vous parlez de la personne qui intente une action en justice, c'est-à-dire qui dépose une plainte ou une requête devant un tribunal.
Une personne se tenant derrière un podium en bois dans un tribunal, faisant un geste vers le banc du juge.

Exemples

El demandante presentó pruebas contundentes contra la empresa.

Le demandeur a présenté des preuves solides contre l'entreprise.

La parte demandante exige una indemnización económica.

La partie demanderesse exige une indemnisation financière.

El abogado del demandante habló durante dos horas.

L'avocat du demandeur a parlé pendant deux heures.

Articles genrés

Le mot lui-même ne change pas, mais l'article défini ('le'/'la') si. Utilisez 'el demandante' pour un homme et 'la demandante' pour une femme.

Demandante vs. Acusado

Erreur :El demandante está en la cárcel por el robo.

Correction : El demandado (o el acusado) está en la cárcel.

recurrente

/rreh-koo-rrehn-teh//rekuˈrente/

nomC1juridique
Employez « recurrente » quand il s'agit de la personne qui fait appel d'une décision de justice, c'est-à-dire qui demande une révision d'un jugement antérieur.
Une personne se tenant devant une grande porte en bois, tenant un document officiel avec un sceau de cire rouge.

Exemples

El recurrente solicitó una revisión de la sentencia.

L'appelant a demandé une révision de la sentence.

La abogada de la recurrente presentó nuevas pruebas.

L'avocate de l'appelante (femme) a présenté de nouvelles preuves.

Indiquer le genre

Pour indiquer si la personne est un homme ou une femme, changez simplement l'article : 'el recurrente' (homme) ou 'la recurrente' (femme). C'est une règle générale en espagnol où les noms et adjectifs peuvent avoir des formes masculines et féminines, souvent marquées par la terminaison.

Trop formel ?

Erreur :Utiliser ce nom pour désigner 'une personne qui répète des choses' dans une conversation informelle.

Correction : Ceci est strictement pour les contextes juridiques. Dans la vie quotidienne, décrivez simplement les actions de la personne. En français, on utiliserait 'répétiteur' ou on décrirait l'action.

Demandante ou recurrente ?

La confusion principale réside dans le fait de ne pas distinguer entre l'initiation d'une action (demandante) et la contestation d'une décision (recurrente). « Demandante » est la traduction la plus générale pour celui qui demande quelque chose en justice, tandis que « recurrente » est plus spécifique à l'appel d'une sentence.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.