Comment dire "bac" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “bac” est “contenedor” — utilisez ce mot pour désigner un bac de tri sélectif, comme celui pour le papier, le verre ou les ordures ménagères.
contenedor
kon-teh-nah-DORkon.te.naˈðoɾ

Exemples
Tienes que tirar el cartón en el contenedor azul.
Tu dois jeter le carton dans le bac de recyclage bleu.
Los trabajadores vaciaron el contenedor de basura esta mañana.
Les ouvriers ont vidé la benne à ordures ce matin.
Toujours Masculin
Puisque 'contenedor' se termine par -dor, c'est un nom masculin et il utilise toujours 'el' ou 'un'. Le pluriel est 'los contenedores'. En français, les équivalents comme 'le bac' ou 'le conteneur' sont également masculins.
cubo
koo-boˈku.βo

Exemples
Por favor, saca el cubo de basura, está lleno.
S'il te plaît, sors la poubelle, elle est pleine.
Necesito un cubo de agua para limpiar el suelo.
J'ai besoin d'un seau d'eau pour nettoyer le sol.
Los niños hicieron castillos de arena con sus cubos en la playa.
Les enfants ont fait des châteaux de sable avec leurs seaux à la plage.
Nom Masculin
Rappelez-vous que 'cubo' est un mot masculin, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs masculins avec lui (ex: 'el cubo', 'un cubo grande'). C'est similaire au français où 'seau' est masculin.
Confondre 'cubo' et 'caja'
Erreur : “Utiliser 'caja' pour désigner un seau.”
Correction : 'Caja' signifie 'boîte' en français. Utilisez 'cubo' ou 'balde' pour le récipient utilisé pour l'eau ou les déchets.
balsa
BAHL-sahˈbalsa

Exemples
Hicimos una balsa con troncos de madera para cruzar el río.
Nous avons fabriqué un radeau avec des troncs de bois pour traverser la rivière.
El barco tenía suficientes balsas salvavidas para todos los pasajeros.
Le navire avait suffisamment de canots de sauvetage pour tous les passagers.
La balsa descendió por los rápidos con mucha velocidad.
Le radeau a dévalé les rapides très rapidement.
Noms féminins
'Balsa' est un nom féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec ce mot, et assurez-vous que les adjectifs qui le décrivent se terminent par 'a', comme 'la balsa pequeña'.
Confondre radeaux et bateaux
Erreur : “Utiliser 'barco' pour tout ce qui flotte.”
Correction : Utilisez 'balsa' spécifiquement pour les structures plates sans coque. Un 'barco' a généralement un fond profond et un moteur ou des voiles.
bandeja
bahn-DEH-hahbanˈdexa

Exemples
La impresora tiene una bandeja de papel atascada.
L'imprimante a un bac à papier coincé.
Necesitas la herramienta especial para abrir la bandeja de la tarjeta SIM del teléfono.
Vous avez besoin de l'outil spécial pour ouvrir le tiroir de la carte SIM du téléphone.
tina
TEE-nahˈtina

Exemples
El vino se está fermentando en una gran tina de roble.
Le vin fermente dans une grande cuve en chêne.
Necesitamos una tina para mezclar el cemento.
Nous avons besoin d'un bac (ou d'un récipient de mélange) pour mélanger le ciment.
Le contexte est essentiel
Si vous entendez 'tina' en dehors d'un contexte de salle de bain (par exemple, dans une cave ou sur un chantier), cela fait référence à un très grand récipient utilitaire ou à un réservoir. En français, le mot 'cuve' couvre bien cette idée.
Confusion entre « contenedor » et « cubo »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




