Comment dire "bagagiste" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “bagagiste” est “maletero” — utilisez "maletero" pour désigner la personne chargée de transporter les bagages, notamment dans les hôtels ou les gares, dans un contexte général et informel.
Utilisez "maletero" pour désigner la personne chargée de transporter les bagages, notamment dans les hôtels ou les gares, dans un contexte général et informel.
En savoir plus →Utilisez "mozo" (ou "mozo de equipajes") dans un contexte plus spécifique ou légèrement plus formel pour parler du personnel chargé des bagages, souvent dans les hôtels de luxe ou les grands événements.
En savoir plus →mah-leh-teh-rohmaleˈteɾo

Exemples
Llamamos al maletero para que nos subiera las maletas a la habitación.
Nous avons appelé le bagagiste pour monter nos valises dans la chambre.
El maletero de la estación nos ayudó con el equipaje pesado.
Le bagagiste de la gare nous a aidés avec les bagages lourds.
Es costumbre dejar una propina al maletero.
Il est d'usage de laisser un pourboire à l'homme à tout faire.
Personnes vs. Lieux
En espagnol, le suffixe '-ero' désigne souvent le métier d'une personne. Dans ce cas, quelqu'un qui travaille avec des 'maletas' (valises). En français, le suffixe '-iste' ou d'autres formes indiquent souvent le métier (ex: bagagiste).
Accord de genre pour les personnes
Erreur : “La maletero me ayudó.”
Correction : La maletera me ayudó. Quand on fait référence à une femme qui exerce ce métier, on change le 'o' en 'a'. En français, on utiliserait 'la bagagiste' pour une femme.
MO-soˈmoso

Exemples
El mozo de equipajes llevó las maletas a la habitación.
Le porteur de bagages a emporté les valises dans la chambre.
Necesitamos un mozo de almacén para descargar el camión.
Nous avons besoin d'un manutentionnaire pour décharger le camion.
El mozo de cuerda ayudaba a la gente con sus bultos en la plaza.
Le porteur aidait les gens avec leurs paquets sur la place.
Professions composées
Vous verrez souvent 'mozo de' suivi d'un lieu (almacén, cuadra) pour décrire un type spécifique de travailleur.
Maletero vs Mozo
La confusion principale réside entre "maletero" et "mozo de equipajes". Bien que les deux soient corrects, "maletero" est beaucoup plus utilisé dans la vie de tous les jours. "Mozo" peut sembler un peu plus désuet ou spécifique à certains contextes hôteliers haut de gamme.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

