Inklingo

Comment dire "catalyseur" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcatalyseurest aceleradorutilisez « acelerador » lorsque le catalyseur a pour fonction principale d'accélérer un processus, souvent dans un contexte économique ou technique.

French → espagnol

acelerador

ah-seh-leh-rah-doraseleɾaˈðoɾ

nomB2courant
Utilisez « acelerador » lorsque le catalyseur a pour fonction principale d'accélérer un processus, souvent dans un contexte économique ou technique.
Une goutte de liquide brillant tombant dans un bécher, provoquant une réaction vive et énergique.

Exemples

La inversión extranjera fue un acelerador clave para el desarrollo industrial.

L'investissement étranger a été un catalyseur clé pour le développement industriel.

La nueva ley fue un acelerador para la economía del país.

La nouvelle loi a été un catalyseur pour l'économie du pays.

Estamos usando un acelerador químico para que la pintura seque rápido.

Nous utilisons un accélérateur chimique pour que la peinture sèche rapidement.

El acelerador de partículas es una maravilla de la ingeniería.

L'accélérateur de particules est une merveille d'ingénierie.

Langage Figuré

Tout comme en français, on peut utiliser des objets concrets pour décrire des idées abstraites. L'utilisation d'« acelerador » pour parler de « progrès » sonne très professionnel.

Confusion de genre

Erreur :La acelerador de partículas.

Correction : El acelerador de partículas.

motor

moh-TOHRmoˈtoɾ

nomB2courant
Choisissez « motor » pour désigner ce qui est le moteur, la force principale ou la cause essentielle d'un phénomène, particulièrement dans des contextes économiques ou sociaux.
Une orbe centrale stylisée, brillamment lumineuse, rayonnant de puissants faisceaux d'énergie vers l'extérieur, symbolisant une force motrice ou une motivation.

Exemples

La demanda del consumidor es el motor de la economía.

La demande des consommateurs est le moteur de l'économie.

La innovación tecnológica es el motor de la economía moderna.

L'innovation technologique est la force motrice de l'économie moderne.

Su pasión por la justicia fue el motor que impulsó toda su vida política.

Sa passion pour la justice fut le moteur qui anima toute sa vie politique.

detonador

deh-toh-nah-DOHRdetonaˈðoɾ

nomC1courant
Employez « detonador » quand le catalyseur est l'élément déclencheur immédiat d'un événement, souvent soudain et potentiellement négatif.
Un seul domino tombant qui déclenche une longue réaction en chaîne de nombreux autres dominos debout.

Exemples

La noticia de la quiebra fue el detonador de la protesta.

La nouvelle de la faillite a été le catalyseur de la protestation.

Ese pequeño incidente fue el detonador de la huelga general.

Ce petit incident a été le déclencheur de la grève générale.

Sus palabras actuaron como un detonador para la discusión familiar.

Ses paroles ont agi comme une étincelle pour la dispute familiale.

La crisis económica fue el principal detonador de las protestas.

La crise économique a été le principal catalyseur des manifestations.

Noms cbs

Même lorsqu'il est utilisé métaphoriquement pour des idées ou des événements, le mot reste masculin : 'el detonador'.

Confusion avec 'Causa'

Erreur :Penser que 'detonador' et 'causa' sont exactement la même chose.

Correction : Alors que 'causa' est la raison générale, 'detonador' est l'événement spécifique qui fait que l'explosion se produit maintenant (la 'goutte d'eau qui fait déborder le vase').

gatillo

gah-TEE-yoɡaˈtiʝo

nomB2courant
Utilisez « gatillo » dans un sens figuré pour indiquer l'élément qui a déclenché une réaction ou une crise, de manière similaire à une gâchette qui arme.
Une seule tuile de domino, grande, tombant et entrant en contact avec le premier domino d'une longue ligne de dominos debout, initiant une réaction en chaîne.

Exemples

El aumento de precios fue el gatillo de la revuelta popular.

L'augmentation des prix a été le catalyseur de la révolte populaire.

La caída de la bolsa fue el gatillo para la crisis económica.

Le krach boursier a été le déclencheur de la crise économique.

Después de meses de dudas, por fin apretó el gatillo y compró la casa.

Après des mois d'hésitation, il a finalement appuyé sur la gâchette (pris la décision finale) et a acheté la maison.

Démarreur d'action

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'gatillo' apparaît souvent avec des verbes comme 'ser' (être) ou 'convertirse en' (devenir) pour décrire la cause d'un événement majeur. C'est similaire à l'utilisation de 'être le catalyseur de' en français.

Confusion entre « acelerador » et « detonador »

La confusion la plus fréquente concerne « acelerador » et « detonador ». « Acelerador » implique une accélération progressive, tandis que « detonador » suggère un déclenchement soudain. Pensez à la différence entre donner un coup d'accélérateur et appuyer sur la gâchette.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.