Comment dire "catalyseur" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “catalyseur” est “acelerador” — utilisez « acelerador » lorsque le catalyseur a pour fonction principale d'accélérer un processus, souvent dans un contexte économique ou technique.
acelerador
ah-seh-leh-rah-doraseleɾaˈðoɾ

Exemples
La inversión extranjera fue un acelerador clave para el desarrollo industrial.
L'investissement étranger a été un catalyseur clé pour le développement industriel.
La nueva ley fue un acelerador para la economía del país.
La nouvelle loi a été un catalyseur pour l'économie du pays.
Estamos usando un acelerador químico para que la pintura seque rápido.
Nous utilisons un accélérateur chimique pour que la peinture sèche rapidement.
El acelerador de partículas es una maravilla de la ingeniería.
L'accélérateur de particules est une merveille d'ingénierie.
Langage Figuré
Tout comme en français, on peut utiliser des objets concrets pour décrire des idées abstraites. L'utilisation d'« acelerador » pour parler de « progrès » sonne très professionnel.
Confusion de genre
Erreur : “La acelerador de partículas.”
Correction : El acelerador de partículas.
motor
moh-TOHRmoˈtoɾ

Exemples
La demanda del consumidor es el motor de la economía.
La demande des consommateurs est le moteur de l'économie.
La innovación tecnológica es el motor de la economía moderna.
L'innovation technologique est la force motrice de l'économie moderne.
Su pasión por la justicia fue el motor que impulsó toda su vida política.
Sa passion pour la justice fut le moteur qui anima toute sa vie politique.
detonador
deh-toh-nah-DOHRdetonaˈðoɾ

Exemples
La noticia de la quiebra fue el detonador de la protesta.
La nouvelle de la faillite a été le catalyseur de la protestation.
Ese pequeño incidente fue el detonador de la huelga general.
Ce petit incident a été le déclencheur de la grève générale.
Sus palabras actuaron como un detonador para la discusión familiar.
Ses paroles ont agi comme une étincelle pour la dispute familiale.
La crisis económica fue el principal detonador de las protestas.
La crise économique a été le principal catalyseur des manifestations.
Noms cbs
Même lorsqu'il est utilisé métaphoriquement pour des idées ou des événements, le mot reste masculin : 'el detonador'.
Confusion avec 'Causa'
Erreur : “Penser que 'detonador' et 'causa' sont exactement la même chose.”
Correction : Alors que 'causa' est la raison générale, 'detonador' est l'événement spécifique qui fait que l'explosion se produit maintenant (la 'goutte d'eau qui fait déborder le vase').
gatillo
gah-TEE-yoɡaˈtiʝo

Exemples
El aumento de precios fue el gatillo de la revuelta popular.
L'augmentation des prix a été le catalyseur de la révolte populaire.
La caída de la bolsa fue el gatillo para la crisis económica.
Le krach boursier a été le déclencheur de la crise économique.
Después de meses de dudas, por fin apretó el gatillo y compró la casa.
Après des mois d'hésitation, il a finalement appuyé sur la gâchette (pris la décision finale) et a acheté la maison.
Démarreur d'action
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'gatillo' apparaît souvent avec des verbes comme 'ser' (être) ou 'convertirse en' (devenir) pour décrire la cause d'un événement majeur. C'est similaire à l'utilisation de 'être le catalyseur de' en français.
Confusion entre « acelerador » et « detonador »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



