Comment dire "élan" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “élan” est “impulso” — utilisez « impulso » pour décrire une forte envie soudaine, une poussée physique ou la force motrice derrière un projet..
impulso
/eem-POOL-soh//imˈpulso/

Exemples
Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.
Il a acheté la voiture sur un coup de tête, sans trop réfléchir.
Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.
J'ai ressenti l'envie de me lever et d'applaudir.
Necesitas un buen impulso para saltar esa barrera.
Il faut une bonne poussée/un bon élan pour sauter cette barrière.
El cohete tomó impulso y se elevó al cielo.
La fusée a pris de l'élan et s'est élevée vers le ciel.
Utilisation des prépositions
Pour parler d'une action faite sous une envie soudaine, l'espagnol utilise la préposition 'por' (par) ou 'de' (de) : 'Actué por impulso' (J'ai agi par impulsion) ou 'Tuve el impulso de llamar' (J'ai eu l'impulsion d'appeler). En français, on utilise souvent 'de' ou 'un coup de' : 'J'ai agi sur un coup de tête'.
Action Physique
Lorsqu'on décrit une action physique, 'impulso' fait référence à la force initiale et soudaine qui met quelque chose en mouvement. Cela correspond souvent à 'l'élan' ou à la 'poussée' initiale en français.
Usage Formel
Dans le langage formel, 'impulso' est souvent utilisé comme synonyme de 'estímulo' (stimulus) lorsqu'on parle de politiques ou de projets conçus pour aider quelque chose à croître. En français, 'élan' est souvent le terme privilégié dans ce contexte.
Confondre 'Impulso' et 'Impulsividad'
Erreur : “Utiliser 'impulsividad' pour désigner une action unique.”
Correction : 'Impulsividad' est le trait de caractère (le fait d'être impulsif), tandis que 'impulso' est l'action ou le sentiment singulier qui mène à l'acte. Dites : 'Fue un impulso' (C'était une impulsion/un coup de tête).
motor
moh-TOHR/moˈtoɾ/

Exemples
La innovación tecnológica es el motor de la economía moderna.
L'innovation technologique est la force motrice de l'économie moderne.
Su pasión por la justicia fue el motor que impulsó toda su vida política.
Sa passion pour la justice fut le moteur qui anima toute sa vie politique.
momento
/mo-MEN-to//moˈmento/

Exemples
Es el momento de actuar y hacer un cambio.
C'est le moment (le moment opportun) d'agir et de faire un changement.
El equipo perdió el momento y el otro equipo anotó.
L'équipe a perdu l'élan et l'autre équipe a marqué.
La decisión fue de gran momento para el futuro de la empresa.
La décision était d'une grande importance pour l'avenir de l'entreprise.
viento
bee-EHN-toh/ˈbjen.to/

Exemples
Gracias a la nueva inversión, el proyecto va viento en popa.
Grâce au nouvel investissement, le projet avance à plein régime (va bien).
El corredor iba a todo viento para ganar la carrera.
Le coureur allait à toute vitesse pour gagner la course.
Usage figuré
Ce sens se trouve presque toujours à l'intérieur des expressions idiomatiques spécifiques listées. Vous utilisez rarement 'viento' seul pour signifier 'vitesse' ou 'nouvelles'.
Confusion entre « impulso » et « motor »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



