Comment dire "étincelle" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “étincelle” est “chispa” — utilisez « chispa » pour désigner une petite particule de feu ou une décharge électrique brève, comme celle qui jaillit d'un feu.
chispa
chees-pahˈtʃispa

Exemples
Una chispa de la chimenea saltó a la alfombra.
Une étincelle de la cheminée a sauté sur le tapis.
Ten cuidado, esa herramienta suelta muchas chispas.
Fais attention, cet outil dégage beaucoup d'étincelles.
Vérification du genre
Même si 'chispa' se termine par 'a' et est féminin, rappelez-vous que si vous utilisez le mot 'chispazo' (une grosse étincelle), le genre passe au masculin.
Étincelle vs Feu
Erreur : “Utiliser 'chispa' pour désigner un feu entier.”
Correction : Utilisez 'chispa' uniquement pour les minuscules points brillants qui s'envolent ; utilisez 'fuego' pour le feu lui-même.
destello
des-TE-yohdesˈteʝo

Exemples
Vi un destello de luz en la oscuridad del bosque.
J'ai vu un éclair de lumière dans l'obscurité de la forêt.
El destello de los diamantes me dejó impresionado.
L'éclat des diamants m'a laissé impressionné.
Las estrellas producen pequeños destellos en el cielo nocturno.
Les étoiles produisent de minuscules scintillements dans le ciel nocturne.
Hubo un destello de esperanza al final de la reunión.
Il y avait une lueur d'espoir à la fin de la réunion.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par 'o', il est bon de se souvenir que c'est toujours 'el destello'. Il ne change pas de genre en fonction de ce qui produit la lumière. En français, on dirait 'un éclat' (masculin).
Décrire la Source
Pour dire d'où vient l'éclat, utilisez simplement le mot 'de' (de). Par exemple : 'destello de cámara' (flash d'appareil photo).
Usage Abstrait
Lorsqu'on utilise 'destello' pour des sentiments, il suit presque toujours le schéma : destello + de + [sentiment/qualité]. En français, on utiliserait des expressions comme 'une lueur d'espoir' ou 'un éclair de génie'.
Confondre Nom et Verbe
Erreur : “Yo destello la luz.”
Correction : Yo veo un destello. (Utilisez 'destellar' si vous voulez dire 'to flash', mais 'destello' est la chose elle-même). En français, on utiliserait 'un éclat' (nom) ou 'scintiller/briller' (verbe).
destello
des-TE-yohdesˈteʝo

Exemples
Hubo un destello de esperanza al final de la reunión.
Il y avait une lueur d'espoir à la fin de la réunion.
Vi un destello de luz en la oscuridad del bosque.
J'ai vu un éclair de lumière dans l'obscurité de la forêt.
El destello de los diamantes me dejó impresionado.
L'éclat des diamants m'a laissé impressionné.
Las estrellas producen pequeños destellos en el cielo nocturno.
Les étoiles produisent de minuscules scintillements dans le ciel nocturne.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par 'o', il est bon de se souvenir que c'est toujours 'el destello'. Il ne change pas de genre en fonction de ce qui produit la lumière. En français, on dirait 'un éclat' (masculin).
Décrire la Source
Pour dire d'où vient l'éclat, utilisez simplement le mot 'de' (de). Par exemple : 'destello de cámara' (flash d'appareil photo).
Usage Abstrait
Lorsqu'on utilise 'destello' pour des sentiments, il suit presque toujours le schéma : destello + de + [sentiment/qualité]. En français, on utiliserait des expressions comme 'une lueur d'espoir' ou 'un éclair de génie'.
Confondre Nom et Verbe
Erreur : “Yo destello la luz.”
Correction : Yo veo un destello. (Utilisez 'destellar' si vous voulez dire 'to flash', mais 'destello' est la chose elle-même). En français, on utiliserait 'un éclat' (nom) ou 'scintiller/briller' (verbe).
electricidad
eh-lek-trih-see-dahdelek.tɾi.siˈðað

Exemples
Había una electricidad palpable en el aire antes del concierto.
Il y avait une électricité (tension/excitation) palpable dans l'air avant le concert.
La electricidad entre los dos personajes en la película era increíble.
La chimie (l'électricité) entre les deux personnages du film était incroyable.
Usage figuré
Cette signification utilise le mot pour décrire un sentiment ou une connexion forte et énergique, similaire à la façon dont un courant électrique physique circule.
detonador
deh-toh-nah-DOHRdetonaˈðoɾ

Exemples
Ese pequeño incidente fue el detonador de la huelga general.
Ce petit incident a été le déclencheur de la grève générale.
Sus palabras actuaron como un detonador para la discusión familiar.
Ses paroles ont agi comme une étincelle pour la dispute familiale.
La crisis económica fue el principal detonador de las protestas.
La crise économique a été le principal catalyseur des manifestations.
Noms cbs
Même lorsqu'il est utilisé métaphoriquement pour des idées ou des événements, le mot reste masculin : 'el detonador'.
Confusion avec 'Causa'
Erreur : “Penser que 'detonador' et 'causa' sont exactement la même chose.”
Correction : Alors que 'causa' est la raison générale, 'detonador' est l'événement spécifique qui fait que l'explosion se produit maintenant (la 'goutte d'eau qui fait déborder le vase').
Chispa vs. Destello
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



