Inklingo

Comment dire "éclat" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouréclatest brilloutilisez "brillo" lorsque "éclat" fait référence à la lumière réfléchie, à la luminosité d'une surface ou d'un objet..

French → espagnol

brillo

BREE-yoh/ˈbɾiʎo/

nounA1general
Utilisez "brillo" lorsque "éclat" fait référence à la lumière réfléchie, à la luminosité d'une surface ou d'un objet.
Une illustration simple d'une pomme rouge polie montrant un reflet blanc vif et distinct où la lumière se reflète sur sa peau lisse.

Exemples

El brillo de los diamantes era deslumbrante.

L'éclat des diamants était éblouissant.

El brillo del sol en el agua era cegador.

L'éclat du soleil sur l'eau était aveuglant.

Necesitas pulir la madera para que recupere su brillo.

Vous devez polir le bois pour qu'il retrouve son lustre.

Ella se puso brillo labial antes de salir.

Elle a mis du brillant à lèvres avant de sortir.

Règle de genre

Même si 'brillo' se termine par 'o', ce qui est courant pour les noms masculins, rappelez-vous qu'il utilise toujours l'article masculin 'el' (el brillo). En français, le mot équivalent 'éclat' est masculin, ce qui facilite la mémorisation.

Nom vs. Adjectif

Erreur :Utiliser 'brillo' quand on veut dire 'brillant' (adjectif). Ex: 'El coche es brillo.'

Correction : Utilisez plutôt l'adjectif 'brillante'. Ex: 'El coche es brillante.' ('brillo' est la qualité, 'brillante' décrit la chose, tout comme 'éclat' est le nom et 'brillant' l'adjectif en français.)

reflejo

/re-FLE-ho//reˈflexo/

noungeneral
Choisissez "reflejo" quand "éclat" désigne l'image renvoyée par une surface polie, comme dans un miroir.
Une montagne vert vif se reflétant parfaitement dans l'eau bleue et calme d'un lac.

Exemples

Se miró en el agua y vio su reflejo.

Il se regarda dans l'eau et vit son reflet.

Vi mi reflejo en el espejo del baño.

J'ai vu mon reflet dans le miroir de la salle de bain.

El reflejo del sol en el agua era muy fuerte.

Le reflet du soleil sur l'eau était très fort.

Utiliser 'Reflejo' vs 'Reflexión'

Utilisez 'reflejo' pour l'image physique que vous voyez dans un miroir. Utilisez 'reflexión' lorsque vous parlez d'une réflexion profonde sur un sujet. En français, 'reflet' est pour l'image physique, tandis que 'réflexion' couvre les deux sens (image et pensée), mais en espagnol, la distinction est plus stricte.

magia

MA-hiah (like mah-hee-ah)/ˈma.xja/

nounB1general
Employez "magia" pour traduire un "éclat" qui évoque une qualité spéciale, un charme ou un attrait irrésistible, souvent abstrait.
Une illustration simple et colorée de livre d'histoires montrant un médaillon en argent complexe reposant sur un coussin de velours violet. Le médaillon a une douce lueur dorée intérieure rayonnant de son centre.

Exemples

Esa película tiene una magia que atrapa al espectador.

Ce film a un éclat qui captive le spectateur.

Esa canción tiene una magia que me hace feliz.

Cette chanson a une magie/un charme qui me rend heureux.

La magia de sus ojos cautivó a todos en la sala.

Le charme (ou la magie) de ses yeux a captivé tout le monde dans la salle.

Volveremos a este lugar por la magia de sus paisajes.

Nous reviendrons dans ce lieu à cause de la magie/l'attrait de ses paysages.

Utiliser le mauvais synonyme

Erreur :Utiliser 'brujería' (sorcellerie maléfique) pour signifier 'charme' ('La brujería de sus ojos').

Correction : Utilisez 'encanto' ou 'magia'. 'Brujería' est strictement réservé aux pratiques surnaturelles sombres ou nuisibles, pas à l'attrait positif.

escena

nounB1informal
Utilisez "escena" lorsque "éclat" se réfère à un comportement théâtral, une manifestation bruyante ou une dispute publique.

Exemples

No montes una escena en público, por favor.

Ne fais pas d'éclat en public, s'il te plaît.

Confusions fréquentes entre brillo, reflejo, magia et escena

La confusion principale réside souvent entre "brillo" et "reflejo", car les deux impliquent une forme de lumière ou d'image réfléchie. "Brillo" se concentre sur la qualité lumineuse elle-même, tandis que "reflejo" désigne l'image résultante. "Escena" et "magia" sont plus abstraits et ne doivent pas être utilisés pour des phénomènes lumineux.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.