Inklingo

Comment dire "éclat" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouréclatest brilloutilisez 'brillo' pour décrire la lumière réfléchie sur une surface, comme l'éclat d'un objet poli ou la luminosité d'une scène.

brillo🔊A1

Utilisez 'brillo' pour décrire la lumière réfléchie sur une surface, comme l'éclat d'un objet poli ou la luminosité d'une scène.

En savoir plus →
fragmento🔊A2

Employez 'fragmento' lorsque 'éclat' fait référence à une partie cassée, un morceau détaché d'un objet plus grand, comme des éclats de verre.

En savoir plus →
reflejo🔊A2

Choisissez 'reflejo' pour parler de l'image d'une personne ou d'un objet telle qu'elle apparaît sur une surface réfléchissante, comme un miroir.

En savoir plus →
destello🔊B1

Utilisez 'destello' pour une explosion soudaine et brève de lumière, ou métaphoriquement pour une manifestation passagère d'une émotion ou d'une idée.

En savoir plus →
magia🔊B1

Prenez 'magia' pour traduire l'idée d'un charme spécial, d'une qualité fascinante ou d'un caractère enchanteur, similaire à l'éclat d'une œuvre.

En savoir plus →
escenas🔊B1

Utilisez 'escenas' pour parler d'une manifestation bruyante ou théâtrale, souvent inappropriée dans un lieu public, comme faire une scène.

En savoir plus →
resplandor🔊B2

Employez 'resplandor' pour une lumière intense, vive et souvent belle, qui émane d'une source ou illumine un paysage, évoquant un éclat puissant.

En savoir plus →
French → espagnol

brillo

BREE-yohˈbɾiʎo

nounA1general
Utilisez 'brillo' pour décrire la lumière réfléchie sur une surface, comme l'éclat d'un objet poli ou la luminosité d'une scène.
Une illustration simple d'une pomme rouge polie montrant un reflet blanc vif et distinct où la lumière se reflète sur sa peau lisse.

Exemples

El brillo del sol en el agua era cegador.

L'éclat du soleil sur l'eau était aveuglant.

Necesitas pulir la madera para que recupere su brillo.

Vous devez polir le bois pour qu'il retrouve son lustre.

Ella se puso brillo labial antes de salir.

Elle a mis du brillant à lèvres avant de sortir.

Règle de genre

Même si 'brillo' se termine par 'o', ce qui est courant pour les noms masculins, rappelez-vous qu'il utilise toujours l'article masculin 'el' (el brillo). En français, le mot équivalent 'éclat' est masculin, ce qui facilite la mémorisation.

Nom vs. Adjectif

Erreur :Utiliser 'brillo' quand on veut dire 'brillant' (adjectif). Ex: 'El coche es brillo.'

Correction : Utilisez plutôt l'adjectif 'brillante'. Ex: 'El coche es brillante.' ('brillo' est la qualité, 'brillante' décrit la chose, tout comme 'éclat' est le nom et 'brillant' l'adjectif en français.)

fragmento

frahg-MEHN-tohfɾaɣˈmento

nounA2general
Employez 'fragmento' lorsque 'éclat' fait référence à une partie cassée, un morceau détaché d'un objet plus grand, comme des éclats de verre.
Un éclat de bol en céramique bleue cassée posé sur une surface unie.

Exemples

Había fragmentos de vidrio por todo el suelo.

Il y avait des éclats de verre partout sur le sol.

Los arqueólogos encontraron un fragmento de cerámica antigua.

Les archéologues ont trouvé un morceau de poterie ancienne.

Solo recuperaron un pequeño fragmento del avión.

Ils n'ont récupéré qu'un petit fragment de l'avion.

Toujours Masculin

Même si l'objet dont il provient est féminin (comme 'una botella'), le mot 'fragmento' est toujours masculin.

Se connecter avec 'De'

Pour dire de quoi est fait le morceau, utilisez 'fragmento de' suivi du matériau ou de l'objet.

Utiliser 'fragmento' pour la nourriture

Erreur :Un fragmento de pastel.

Correction : Un trozo de pastel. Utilisez 'trozo' ou 'pedazo' pour les portions de nourriture ; 'fragmento' donne l'impression que le gâteau a explosé en petits morceaux !

reflejo

re-FLE-horeˈflexo

nounA2general
Choisissez 'reflejo' pour parler de l'image d'une personne ou d'un objet telle qu'elle apparaît sur une surface réfléchissante, comme un miroir.
Une montagne vert vif se reflétant parfaitement dans l'eau bleue et calme d'un lac.

Exemples

Vi mi reflejo en el espejo del baño.

J'ai vu mon reflet dans le miroir de la salle de bain.

El reflejo del sol en el agua era muy fuerte.

Le reflet du soleil sur l'eau était très fort.

Utiliser 'Reflejo' vs 'Reflexión'

Utilisez 'reflejo' pour l'image physique que vous voyez dans un miroir. Utilisez 'reflexión' lorsque vous parlez d'une réflexion profonde sur un sujet. En français, 'reflet' est pour l'image physique, tandis que 'réflexion' couvre les deux sens (image et pensée), mais en espagnol, la distinction est plus stricte.

destello

des-TE-yohdesˈteʝo

nounB1general
Utilisez 'destello' pour une explosion soudaine et brève de lumière, ou métaphoriquement pour une manifestation passagère d'une émotion ou d'une idée.
Un éclat jaune vif et net sur fond violet foncé.

Exemples

Vi un destello de luz en la oscuridad del bosque.

J'ai vu un éclair de lumière dans l'obscurité de la forêt.

El destello de los diamantes me dejó impresionado.

L'éclat des diamants m'a laissé impressionné.

Las estrellas producen pequeños destellos en el cielo nocturno.

Les étoiles produisent de minuscules scintillements dans le ciel nocturne.

Hubo un destello de esperanza al final de la reunión.

Il y avait une lueur d'espoir à la fin de la réunion.

Toujours Masculin

Même s'il se termine par 'o', il est bon de se souvenir que c'est toujours 'el destello'. Il ne change pas de genre en fonction de ce qui produit la lumière. En français, on dirait 'un éclat' (masculin).

Décrire la Source

Pour dire d'où vient l'éclat, utilisez simplement le mot 'de' (de). Par exemple : 'destello de cámara' (flash d'appareil photo).

Usage Abstrait

Lorsqu'on utilise 'destello' pour des sentiments, il suit presque toujours le schéma : destello + de + [sentiment/qualité]. En français, on utiliserait des expressions comme 'une lueur d'espoir' ou 'un éclair de génie'.

Confondre Nom et Verbe

Erreur :Yo destello la luz.

Correction : Yo veo un destello. (Utilisez 'destellar' si vous voulez dire 'to flash', mais 'destello' est la chose elle-même). En français, on utiliserait 'un éclat' (nom) ou 'scintiller/briller' (verbe).

magia

MA-hiah (like mah-hee-ah)ˈma.xja

nounB1general
Prenez 'magia' pour traduire l'idée d'un charme spécial, d'une qualité fascinante ou d'un caractère enchanteur, similaire à l'éclat d'une œuvre.
Une illustration simple et colorée de livre d'histoires montrant un médaillon en argent complexe reposant sur un coussin de velours violet. Le médaillon a une douce lueur dorée intérieure rayonnant de son centre.

Exemples

Esa canción tiene una magia que me hace feliz.

Cette chanson a une magie/un charme qui me rend heureux.

La magia de sus ojos cautivó a todos en la sala.

Le charme (ou la magie) de ses yeux a captivé tout le monde dans la salle.

Volveremos a este lugar por la magia de sus paisajes.

Nous reviendrons dans ce lieu à cause de la magie/l'attrait de ses paysages.

Utiliser le mauvais synonyme

Erreur :Utiliser 'brujería' (sorcellerie maléfique) pour signifier 'charme' ('La brujería de sus ojos').

Correction : Utilisez 'encanto' ou 'magia'. 'Brujería' est strictement réservé aux pratiques surnaturelles sombres ou nuisibles, pas à l'attrait positif.

escenas

es-SEH-nasesˈse.nas

nounB1informal
Utilisez 'escenas' pour parler d'une manifestation bruyante ou théâtrale, souvent inappropriée dans un lieu public, comme faire une scène.
Deux personnages stylisés se disputant dans une place publique. Un personnage a une expression de colère exagérée et les mains levées, tandis que l'autre semble contrarié et recule.

Exemples

Por favor, no hagas escenas aquí, estamos en un restaurante.

S'il vous plaît, ne faites pas de scène ici, nous sommes dans un restaurant.

Ella siempre monta escenas de celos cuando salimos.

Elle monte toujours des scènes de jalousie quand nous sortons.

Nadie quiere presenciar esas escenas tan incómodas.

Personne ne veut être témoin de scènes aussi inconfortables.

Le verbe pour 'Faire une scène'

Erreur :Utiliser *'producir escenas'* (produire des scènes).

Correction : La manière la plus naturelle et courante de dire 'faire une scène' est *'montar una escena'* ou *'hacer una escena'*. En français, on utilise simplement 'faire une scène'.

resplandor

rre-splan-DORresplanˈdoɾ

nounB2general
Employez 'resplandor' pour une lumière intense, vive et souvent belle, qui émane d'une source ou illumine un paysage, évoquant un éclat puissant.
Une petite luciole brillant d'une douce lumière jaune dans une forêt sombre.

Exemples

El resplandor del sol sobre el mar era casi cegador.

L'éblouissement du soleil sur la mer était presque aveuglant.

Vimos un resplandor extraño en el cielo nocturno.

Nous avons vu une étrange lueur dans le ciel nocturne.

El resplandor de las velas creaba un ambiente romántico.

L'éclat des bougies créait une atmosphère romantique.

Astuce de genre

La plupart des noms espagnols se terminant par '-or' sont masculins. Vous les verrez presque toujours avec 'el' ou 'un'.

Décrire la lumière

Ce mot décrit la lumière elle-même. Pour parler de l'action de briller, vous utiliseriez le verbe apparenté 'resplandecer'.

Petite vs. Grande Lumière

Erreur :Utiliser 'resplandor' pour une minuscule étincelle sur un diamant.

Correction : Utilisez 'brillo' pour les petites étincelles ; 'resplandor' désigne généralement une lumière plus importante et étendue, comme un coucher de soleil ou un feu.

Éclat lumineux ou éclat matériel ?

La confusion la plus fréquente concerne 'brillo', 'destello' et 'resplandor' pour les sens lumineux, et 'fragmento' pour les sens matériels. 'Brillo' est général, 'destello' est soudain, et 'resplandor' est intense. Ne confondez pas ces termes lumineux avec 'fragmento' qui désigne une pièce cassée.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.