Comment dire "chapiteau" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “chapiteau” est “circo” — utilisez "circo" lorsque le chapiteau fait référence à la grande tente emblématique des spectacles de cirque..
circo
/SEER-koh//ˈsiɾko/

Exemples
El artista principal actuó bajo el gran circo.
L'artiste principal s'est produit sous le grand chapiteau.
Fuimos al circo y vimos un espectáculo increíble con acróbatas.
Nous sommes allés au cirque et avons vu un spectacle incroyable avec des acrobates.
El circo ha instalado su carpa gigante a las afueras de la ciudad.
Le cirque a installé sa tente géante à la périphérie de la ville.
Note sur le genre
Même si 'circo' se termine par 'o', rappelez-vous que c'est un nom masculin, donc utilisez 'el' devant : 'el circo'. En français, 'cirque' est masculin ('le cirque'), donc la correspondance est directe.
tienda
/tyen-da//ˈtjenda/

Exemples
Montamos una tienda grande para protegernos del sol.
Nous avons monté un grand chapiteau (tente) pour nous protéger du soleil.
Necesitamos una tienda más grande para acampar.
Nous avons besoin d'une tente plus grande pour camper.
El viento casi se lleva la tienda durante la tormenta.
Le vent a failli emporter la tente pendant la tempête.
Montaron una tienda en el mercado para vender artesanías.
Ils ont monté un stand sur le marché pour vendre de l'artisanat.
Le Contexte est Crucial
Erreur : “'Voy a la tienda.' (Quand vous voulez dire que vous allez camper)”
Correction : Sans contexte, tout le monde pensera que vous parlez d'un 'magasin'. Pour être clair, dites 'Voy a montar la tienda' (Je vais monter la tente) ou mentionnez le camping. L'expression 'tienda de campaña' est la manière la plus claire de dire 'tente'.
Circo vs. Tienda
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

