Inklingo

Comment dire "chapiteau" en espagnol

French → espagnol

carpa

kar-pahˈkaɾpa

nomA1neutre
Utilisez 'carpa' pour désigner une grande tente utilisée pour des événements extérieurs, des fêtes ou comme abri temporaire lors de manifestations.
Une tente de camping bleu vif installée sur de l'herbe verte sous un ciel dégagé.

Exemples

Montaron una carpa grande para la feria del pueblo.

Ils ont monté un chapiteau (une grande tente) pour la foire du village.

Llevamos una carpa azul para acampar en la montaña.

Nous avons apporté une tente bleue pour camper dans les montagnes.

La carpa del circo es muy grande y colorida.

Le chapiteau du cirque est très grand et coloré.

Tuvimos que armar la carpa bajo la lluvia.

Nous avons dû monter la tente sous la pluie.

Toujours féminin

Le mot 'carpa' est toujours féminin. Même si c'est un homme qui dort dans la tente, on dit 'la carpa'.

Association de verbes

Pour dire 'monter' une tente, les hispanophones utilisent presque toujours le verbe 'armar' (assembler) plutôt que 'poner' (mettre).

Utilisation de 'carpa' en Espagne

Erreur :Utiliser 'carpa' pour une petite tente de camping à Madrid.

Correction : En Espagne, utilisez 'tienda de campaña' pour le camping. Utilisez 'carpa' pour les grandes tentes d'événements, comme lors d'un mariage ou d'une foire.

tienda

tyen-daˈtjenda

nomA2neutre
Choisissez 'tienda' pour parler d'une tente plus petite, généralement utilisée pour le camping ou comme abri personnel dans la nature.
Une illustration simple d'une tente de camping rouge montée dans un champ herbeux avec des arbres en arrière-plan.

Exemples

Compramos una tienda de campaña para nuestras vacaciones en la montaña.

Nous avons acheté un chapiteau (une tente) pour nos vacances à la montagne.

Necesitamos una tienda más grande para acampar.

Nous avons besoin d'une tente plus grande pour camper.

El viento casi se lleva la tienda durante la tormenta.

Le vent a failli emporter la tente pendant la tempête.

Montaron una tienda en el mercado para vender artesanías.

Ils ont monté un stand sur le marché pour vendre de l'artisanat.

Le Contexte est Crucial

Erreur :'Voy a la tienda.' (Quand vous voulez dire que vous allez camper)

Correction : Sans contexte, tout le monde pensera que vous parlez d'un 'magasin'. Pour être clair, dites 'Voy a montar la tienda' (Je vais monter la tente) ou mentionnez le camping. L'expression 'tienda de campaña' est la manière la plus claire de dire 'tente'.

circo

SEER-kohˈsiɾko

nomA1neutre
Utilisez 'circo' uniquement lorsque vous faites référence au lieu où se déroulent des spectacles de cirque, souvent sous une structure spécifique appelée 'carpa de circo'.
Une grande tente de cirque emblématique rayée de rouge et de jaune, avec un fanion au sommet, sur fond de ciel bleu.

Exemples

Los niños estaban emocionados por ir al circo.

Les enfants étaient ravis d'aller au cirque.

Fuimos al circo y vimos un espectáculo increíble con acróbatas.

Nous sommes allés au cirque et avons vu un spectacle incroyable avec des acrobates.

El circo ha instalado su carpa gigante a las afueras de la ciudad.

Le cirque a installé sa tente géante à la périphérie de la ville.

Note sur le genre

Même si 'circo' se termine par 'o', rappelez-vous que c'est un nom masculin, donc utilisez 'el' devant : 'el circo'. En français, 'cirque' est masculin ('le cirque'), donc la correspondance est directe.

Confondre 'carpa' et 'tienda'

La confusion la plus fréquente concerne 'carpa' et 'tienda'. Rappelez-vous que 'carpa' désigne une structure plus grande pour des événements, tandis que 'tienda' se réfère à une tente de camping plus petite.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.