Inklingo

Comment dire "fiasco" en espagnol

French → espagnol

fracaso

frah-KAH-soh/fɾaˈkaso/

nomB1neutre
Utilisez « fracaso » pour parler d'un échec cuisant, d'un flop retentissant, particulièrement pour un projet, un événement ou une tentative qui n'a pas abouti.
Une petite tour faite de blocs de bois colorés s'effondre et se disperse sur le sol, illustrant un échec.

Exemples

El estreno de la obra fue un fracaso total, no vino casi nadie.

La première de la pièce fut un échec total, presque personne n'est venu.

El proyecto fue un fracaso total después de dos años.

Le projet a été un échec total après deux ans.

No tengas miedo al fracaso, es parte del aprendizaje.

N'aie pas peur de l'échec ; cela fait partie de l'apprentissage.

Su matrimonio terminó en fracaso.

Son mariage s'est terminé par un échec.

Utilisation de l'article

Comme beaucoup de noms abstraits en espagnol (idées ou sentiments), 'fracaso' a souvent besoin de l'article défini ('el') lorsque vous parlez du concept en général : 'El fracaso es duro.' (L'échec est difficile.)

Confusion entre le nom et le verbe

Erreur :Ella fracasó el examen.

Correction : Rappelez-vous que 'fracaso' est le nom (la chose). Pour décrire l'action, utilisez le verbe 'fracasar' : 'Ella fracasó en el examen' (Elle a échoué à l'examen).

desastre

deh-SAHS-treh/deˈsastɾe/

nomB1neutre
Choisissez « desastre » pour décrire une situation très désordonnée, chaotique, ou un gâchis, que ce soit matériel ou situationnel.
Une illustration colorée d'une chambre dont le sol est complètement recouvert de jouets, de vêtements et de livres éparpillés, décrivant un désordre extrême.

Exemples

Dejar a los niños solos en casa fue un desastre.

Laisser les enfants seuls à la maison fut un désastre.

Mi habitación es un desastre; necesito limpiarla urgente.

Ma chambre est un désordre ; je dois la nettoyer d'urgence.

Ella es un desastre con las finanzas, siempre está en números rojos.

Elle est nulle en finances (c'est un désastre avec les finances) ; elle est toujours dans le rouge.

Utilisation de 'Ser' pour la description

Pour décrire l'incompétence constante ou le manque d'organisation habituel d'une personne, utilisez le verbe 'ser' : 'Es un desastre' (Il/Elle est nul(le) / C'est un désastre).

Mélange de 'Ser' et 'Estar'

Erreur :Mi casa está un desastre. (Suggère un état temporaire, mais 'desastre' implique souvent une description permanente.)

Correction : Mi casa es un desastre. (Utilisez 'ser' si la maison est toujours en désordre, de même qu'en français on dirait 'Ma maison est un vrai désordre'.)

circo

/SEER-koh//ˈsiɾko/

nomB2familier
Employez « circo » pour qualifier une situation particulièrement ridicule, chaotique et théâtrale, souvent avec une connotation de spectacle inapproprié.
Un sol entièrement recouvert d'un désordre chaotique de jouets colorés pour enfants, de vêtements et de livres.

Exemples

La discusión entre los políticos se convirtió en un circo mediático.

La discussion entre les politiciens s'est transformée en un cirque médiatique.

La reunión de la junta directiva se convirtió en un circo total.

La réunion du conseil d'administration s'est transformée en un cirque total.

¡Qué circo has montado por un pequeño error! Cálmate.

Quel cirque tu as monté pour une petite erreur ! Calme-toi.

Sens figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'circo' souligne que la situation n'est pas seulement désordonnée, mais aussi ridicule ou mal gérée, comme un spectacle de clowns. En français, l'expression 'faire tout un cirque' capture bien cette idée.

Ne pas confondre échec et désordre

La confusion la plus fréquente est entre « fracaso » et « desastre ». « Fracaso » se concentre sur l'échec d'un objectif ou d'un projet, tandis que « desastre » met l'accent sur le désordre ou le chaos d'une situation. Un « circo » est un type spécifique de désastre, marqué par le ridicule et le spectacle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.