Inklingo

Comment dire "clause" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourclauseest apartadoutilisez "apartado" pour désigner une section spécifique, un chapitre ou un paragraphe numéroté dans un document, un texte ou un contrat.

French → espagnol

apartado

ah-par-TAH-dohapaɾˈtaðo

nomB1neutre
Utilisez "apartado" pour désigner une section spécifique, un chapitre ou un paragraphe numéroté dans un document, un texte ou un contrat.
Un chapitre ou une partie d'un gros livre ouvert, mis en évidence.

Exemples

Debes leer el apartado segundo del contrato antes de firmar.

Vous devez lire la deuxième section du contrat avant de signer.

En este apartado, explicamos los resultados del estudio.

Dans cette section, nous expliquons les résultats de l'étude.

Mira el apartado de 'notas adicionales' al final.

Regardez la section 'notes additionnelles' à la fin.

Utilisation pour les numéros

En espagnol, ce mot est utilisé pour désigner des points dans une liste (1, 2, 3) là où le français pourrait simplement dire 'point' ou 'article'.

Apartado vs. Paragraphe

Erreur :Utiliser 'apartado' pour un bloc de texte standard dans une histoire.

Correction : Utilisez 'párrafo' pour l'écriture normale et 'apartado' pour des sections numérotées spécifiques dans des documents formels.

cláusula

nomB2formel
Choisissez "cláusula" pour parler d'un point, d'une condition ou d'une règle spécifique et formelle, souvent dans un texte juridique ou un accord.

Exemples

Lee bien cada cláusula del contrato antes de firmar.

Lisez attentivement chaque clause du contrat avant de signer.

dispositivo

dis-poh-see-TEE-vohdisposiˈtiβo

nomC1formel
Employez "dispositivo" dans un contexte juridique pour faire référence à une disposition, un article de loi ou un règlement spécifique.
Un sceau de cire rouge stylisé et officiel étant pressé sur un parchemin roulé par une main, symbolisant une disposition légale.

Exemples

El dispositivo legal entrará en vigor el próximo mes.

La disposition légale entrera en vigueur le mois prochain.

Según el dispositivo del contrato, debemos pagar la multa.

Selon la clause/disposition du contrat, nous devons payer l'amende.

proposición

nomC1abstrait
Utilisez "proposición" principalement dans un contexte philosophique ou logique pour parler d'un énoncé qui peut être vrai ou faux.

Exemples

En lógica, una proposición puede ser verdadera o falsa.

En logique, un énoncé peut être vrai ou faux.

Ne pas confondre "apartado" et "cláusula"

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "apartado" pour une règle spécifique ou "cláusula" pour une simple section. "Apartado" désigne une partie d'un texte, tandis que "cláusula" se réfère à une condition ou un point précis, souvent contractuel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.