Comment dire "stipulation" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “stipulation” est “cláusula” — utilisez « cláusula » pour désigner un point spécifique et formel dans un contrat, un accord légal ou un texte officiel.
French → espagnol
cláusula
nomB2neutre
Utilisez « cláusula » pour désigner un point spécifique et formel dans un contrat, un accord légal ou un texte officiel.
Exemples
Lee bien cada cláusula del contrato antes de firmar.
Lisez attentivement chaque clause du contrat avant de signer.
condición
nomA2neutre
Choisissez « condición » pour parler d'une exigence ou d'une circonstance nécessaire pour qu'une action se produise ou qu'un accord soit valide, souvent moins formel qu'une clause.
Exemples
La única condición para el préstamo es que tengas trabajo.
La seule condition pour le prêt est que tu aies un emploi.
dispositivo
dis-poh-see-TEE-vohdisposiˈtiβo
nomC1formel
Employez « dispositivo » dans un contexte juridique ou officiel pour faire référence à une disposition, une mesure ou une décision spécifique adoptée.

Exemples
El dispositivo legal entrará en vigor el próximo mes.
La disposition légale entrera en vigueur le mois prochain.
Según el dispositivo del contrato, debemos pagar la multa.
Selon la clause/disposition du contrat, nous devons payer l'amende.
Cláusula vs Condition
La confusion la plus fréquente concerne « cláusula » et « condición ». « Cláusula » se réfère à un point précis dans un document écrit, tandis que « condición » désigne une exigence plus générale ou une circonstance nécessaire.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
