Inklingo

Comment dire "colonne vertébrale" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcolonne vertébraleest columnautilisez « columna » pour désigner l'os ou la structure anatomique de la colonne vertébrale, ou dans un sens figuré proche de 'support principal'.

French → espagnol

columna

koh-LOOM-nahkoˈlumna

nomB1anatomique
Utilisez « columna » pour désigner l'os ou la structure anatomique de la colonne vertébrale, ou dans un sens figuré proche de 'support principal'.
Une représentation simplifiée et stylisée d'une colonne vertébrale humaine montrant des vertèbres individuelles empilées verticalement.

Exemples

Me duele la columna después de levantar pesas.

Ma colonne me fait mal après avoir soulevé des poids.

Tengo un dolor en la columna que no me deja dormir.

J'ai une douleur dans la colonne qui ne me laisse pas dormir.

La columna vertebral protege la médula espinal.

La colonne vertébrale protège la moelle épinière.

Vertébrale vs. Seul Columna

Pour parler du dos, l'espagnol utilise souvent l'expression complète 'columna vertebral' (colonne vertébrale), mais dans une conversation décontractée, 'columna' est compris. Attention : en français, on utilise rarement 'colonne' seul pour le dos.

lomo

LO-moˈlomo

nomA2général
Utilisez « lomo » pour parler du dos d'un animal, ou de la partie inférieure et centrale du dos humain, souvent dans un contexte physique ou culinaire.
Le dos fort et arqué d'un cheval brun se tenant dans un champ.

Exemples

El jinete golpeó suavemente el lomo del caballo.

Le cavalier a tapoté doucement le dos du cheval.

El gato arqueó el lomo cuando vio al perro.

Le chat a arqué son dos quand il a vu le chien.

El título del libro aparece en el lomo.

Le titre du livre apparaît sur le dos.

Cargaron las cajas a lomo de mula.

Ils ont chargé les caisses sur le dos de la mule.

Utilisation de 'A lomo'

Quand vous voulez dire que quelque chose est transporté sur un animal, utilisez l'expression 'a lomo de'.

Parties du livre

Erreur :La espalda del libro.

Correction : El lomo del libro.

eje

EH-hehˈexe

nomB2figuré
Utilisez « eje » pour exprimer l'idée d'un centre, d'un pivot, d'un point essentiel autour duquel quelque chose s'organise, comme dans « l'axe central ».
Une illustration vibrante d'une sphère dorée lumineuse au centre d'une machine complexe, agissant comme sa principale source d'énergie.

Exemples

La innovación es el eje de nuestra estrategia empresarial.

L'innovation est l'axe de notre stratégie d'entreprise.

La educación es el eje de nuestro programa político.

L'éducation est l'eje de notre programme politique.

El eje del problema es la falta de comunicación.

Le cœur du problème est le manque de communication.

Su familia es el eje de su vida.

Sa famille est le centre de sa vie.

Usage Abstrait

Vous pouvez utiliser 'eje' pour décrire la partie la plus importante de quelque chose d'invisible, comme une conversation, une loi ou un sentiment. C'est un peu comme en français où l'on parle de 'l'axe' d'une argumentation.

Abus de 'Centro'

Erreur :La familia es el centro de todo.

Correction : Bien que 'centro' soit correct, utiliser 'eje' vous donne un ton plus avancé et précis lorsque vous parlez d'une structure de soutien, un peu comme en français où l'on pourrait dire 'l'axe' de quelque chose.

espina

ess-PEE-nahesˈpina

nomB2idiomatique
Utilisez « espina » dans des expressions idiomatiques pour signifier un pressentiment, une méfiance, ou un problème caché, n'ayant pas de lien direct avec l'anatomie.
Une personne regardant par-dessus son épaule avec une expression inquiète et un nuage sombre au-dessus de sa tête.

Exemples

Esa propuesta me da mala espina, creo que hay algo oculto.

Cette proposition me donne un mauvais pressentiment, je pense qu'il y a quelque chose de caché.

Ese hombre me da mala espina.

Cet homme me donne un mauvais pressentiment / Je ne lui fais pas confiance.

Tengo la espina de que algo va a salir mal.

J'ai le sentiment tenace que quelque chose va mal tourner.

La espina dorsal protege la médula espinal.

La colonne vertébrale protège la moelle épinière.

Usage Figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré pour signifier 'sentiment', il apparaît presque toujours avec 'mala' (mauvais).

Ne pas confondre l'anatomie et le figuré

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « columna » pour des sens figurés où « eje » serait plus approprié. Inversement, n'utilisez jamais « eje » pour parler de votre dos physique ; « columna » est le terme correct dans ce cas.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.