Inklingo

Comment dire "doute" en espagnol

French → espagnol

duda

/doo-da//ˈdu.ða/

NomA2Standard
Utilisez ce mot lorsque vous ressentez une incertitude personnelle ou une interrogation sur un sujet précis.
Un petit personnage simple se tenant à une bifurcation, regardant d'un côté et de l'autre avec une expression confuse ou incertaine.

Exemples

Tengo una duda sobre cómo funciona esto.

J'ai une question sur le fonctionnement de ceci.

No me cabe la menor duda de que tienes razón.

Je n'ai pas le moindre doute que tu as raison.

Sin duda, este es el mejor restaurante de la ciudad.

Sans aucun doute, c'est le meilleur restaurant de la ville.

Duda vs. Pregunta

'Duda' est le sentiment d'incertitude que vous avez dans votre tête. 'Pregunta' est la question réelle que vous posez à voix haute pour obtenir une information. Si vous levez la main en classe, vous avez une 'duda', mais vous posez une 'pregunta'.

Poser une 'duda'

Erreur :Voy a hacerte una duda.

Correction : Voy a hacerte una pregunta. En français, on 'pose' une question ('faire une question' est un calque de l'anglais 'to make a question' ou de l'espagnol 'hacer una pregunta'). On 'a' un doute ('tener una duda').

cuestión

NomB2Standard
Employez ce terme pour désigner une question ou un sujet qui fait l'objet d'une discussion ou d'une interrogation, souvent dans un cadre plus formel ou général.

Exemples

No quiso responder a mi cuestión sobre el futuro de la empresa.

Il n'a pas voulu répondre à ma question concernant l'avenir de l'entreprise.

sospecha

soh-SPEH-chah/sosˈpetʃa/

NomB1Standard
Choisissez ce mot pour exprimer une impression ou une supposition qu'une chose illégale ou répréhensible s'est produite.
Une petite souris de dessin animé aux grands yeux se cachant derrière un gros morceau de fromage, regardant nerveusement une ombre sombre approchant du côté, illustrant un sentiment de méfiance.

Exemples

La policía actuó bajo la sospecha de fraude.

La police a agi sous le soupçon de fraude.

No tengo ninguna sospecha sobre su honestidad.

Je n'ai aucun soupçon concernant son honnêteté.

Su comportamiento levantó muchas sospechas.

Son comportement a soulevé beaucoup de soupçons.

Utilisation de 'Tener'

Pour exprimer que vous êtes méfiant, l'espagnol utilise le verbe 'tener' (avoir) : 'Tengo una sospecha' (J'ai un soupçon). En français, nous utilisons souvent 'avoir' également, mais attention à ne pas confondre avec 'être' (ser/estar).

Utilisation de 'Ser' ou 'Estar'

Erreur :Soy sospecha / Estoy sospecha

Correction : Utilisez 'Tener una sospecha' (J'ai un soupçon) ou 'Tener sospechas' (J'ai des soupçons). En français, on dirait 'Je suis suspicieux' (avec l'adjectif), mais en espagnol, on utilise 'tener' pour le nom.

Ne pas confondre « duda » et « cuestión »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « cuestión » quand il s'agit d'une incertitude personnelle. « Duda » exprime un doute ressenti par le locuteur, tandis que « cuestión » désigne un sujet ou une interrogation plus abstraite ou externe.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.