Comment dire "déficient" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “déficient” est “deficiente” — utilisez "deficiente" pour décrire quelque chose qui est insuffisant, de mauvaise qualité ou qui ne répond pas aux attentes, souvent appliqué à des services, des produits ou des performances.
deficiente
deh-fee-thyehn-tehdefiˈθjente

Exemples
El servicio de atención al cliente es deficiente en esta tienda.
Le service client est insuffisant dans ce magasin.
Muchos niños sufren de una nutrición deficiente en esa región.
Beaucoup d'enfants souffrent d'une nutrition inadéquate dans cette région.
El informe fue considerado deficiente porque le faltaban datos importantes.
Le rapport a été considéré comme médiocre car il manquait des données importantes.
Une seule forme pour tout le monde
Ce mot se termine par -e, ce qui signifie qu'il ne change pas en 'deficienta' pour les choses féminines. Vous utilisez 'deficiente' aussi bien pour les hommes que pour les femmes, ou les objets masculins et féminins. En français, c'est similaire pour les adjectifs se terminant par -e, comme 'rouge' ou 'grande'.
La place compte
Lorsque vous placez ce mot après un nom (comme 'servicio deficiente'), vous soulignez que la qualité est objectivement inférieure à la norme. En français, la position de l'adjectif peut aussi avoir une nuance ; par exemple, 'un bon ami' (connu) vs 'un ami bon' (gentil).
L'erreur du 'a'
Erreur : “La comida es deficienta.”
Correction : La comida es deficiente. Les mots se terminant par -ente restent généralement les mêmes, quel que soit le genre. C'est comme en français où des adjectifs comme 'intéressant' ou 'différent' ne changent pas au féminin.
corto
KOR-tohˈkoɾto

Exemples
No seas corto, habla con ella.
Ne sois pas timide/réservé, parle-lui.
Parece que está un poco corto de memoria.
Il semble qu'il soit un peu déficient en mémoire.
Mi abuela está un poco corta de oído.
Ma grand-mère est un peu dure d'oreille (courte d'ouïe).
Utilisation de 'Corto de'
Lorsque 'corto' décrit une carence, il est souvent suivi de 'de' (de) et du nom indiquant ce qui manque : 'corto de dinero' (à court d'argent), 'corto de paciencia' (manquant de patience). Cela correspond à l'expression française 'être à court de...'
Confusion entre "deficiente" et "corto"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

