Inklingo

Comment dire "déserter" en espagnol

French → espagnol

abandonar

ah-bahn-doh-NAHRa.βan.doˈnaɾ

verbeA2général
Utilisez « abandonar » lorsque le sens est celui de laisser quelque chose ou quelqu'un derrière soi, sans intention de revenir, comme un animal ou une situation.
Une seule vieille valise en cuir marron est assise seule sur une large plateforme de gare en bois vide, suggérant qu'elle a été laissée derrière.

Exemples

El perro fue abandonado en la carretera.

Le chien a été abandonné sur l'autoroute.

Ella decidió abandonar su casa después del divorcio.

Elle a décidé de quitter sa maison après le divorce.

No podemos abandonar el proyecto a mitad de camino.

Nous ne pouvons pas abandonner le projet à mi-chemin.

Objet Direct

La chose ou la personne abandonnée suit immédiatement le verbe, sans avoir besoin de 'a' sauf s'il s'agit d'une personne (le 'a' personnel).

Confondre 'Abandonar' et 'Dejar'

Erreur :Utiliser 'Abandonar mi libro' (Abandonner mon livre) alors que vous voulez dire 'Dejar mi libro' (Laisser mon livre temporairement).

Correction : 'Abandonar' implique la permanence ou la négligence. Utilisez 'dejar' pour un départ temporaire ou décontracté.

desertar

deh-sehr-TAHRdeseɾˈtaɾ

verbeB2spécifique (militaire, devoir)
Employez « desertar » exclusivement dans le contexte militaire ou pour signifier le fait de quitter un poste, un devoir ou une organisation sans autorisation.
Un soldat en uniforme s'éloignant d'un poste de garde solitaire vers une forêt lointaine, laissant son poste vide.

Exemples

El soldado decidió desertar a mitad de la noche.

Le soldat a décidé de déserter au milieu de la nuit.

Muchos científicos desertaron de su país para trabajar en el extranjero.

Beaucoup de scientifiques ont fui leur pays pour travailler à l'étranger.

No es fácil desertar de una organización tan poderosa.

Il n'est pas facile de quitter une organisation aussi puissante.

Utilisation de 'de' avec 'Desertar'

Lorsque vous voulez dire CE que vous désertez ou quittez, vous avez presque toujours besoin du mot 'de' ensuite. Par exemple : 'Desertar de la causa' (Déserter la cause).

Changement de radical

Même s'il s'agit d'un verbe en '-ar', il y a un petit changement : le 'e' devient 'ie' lorsque vous accentuez cette partie du mot (comme dans 'yo desierto'). C'est un peu comme en français où certains verbes ont des changements de radical, mais ici le changement est spécifique à certaines personnes du présent.

Oublier le 'de'

Erreur :Él desertó el ejército.

Correction : Él desertó del ejército. En espagnol, on déserte 'de' l'endroit ou le groupe. En français, on dirait simplement 'déserter l'armée'.

Ne pas confondre abandon et désertion

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « abandonar » pour une fuite militaire. Or, « desertar » est le terme précis pour quitter un service ou un poste sans permission. « Abandonar » est plus général et signifie laisser derrière soi.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.