Inklingo

Comment dire "quitter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourquitterest salirutilisez « salir » lorsque vous quittez un lieu physique, comme une maison, un bureau ou une ville, pour en partir. C'est le terme le plus général pour indiquer un départ..

salir🔊A1

Utilisez « salir » lorsque vous quittez un lieu physique, comme une maison, un bureau ou une ville, pour en partir. C'est le terme le plus général pour indiquer un départ.

En savoir plus →
parar🔊A1

Bien que « parar » signifie principalement s'arrêter, il peut aussi être utilisé dans le sens de 'quitter' un arrêt spécifique, comme un bus qui s'arrête à un endroit avant de continuer sa route.

En savoir plus →
abandonar🔊A2

Choisissez « abandonar » pour exprimer l'idée de laisser quelque chose ou quelqu'un derrière soi, souvent de manière définitive ou par négligence, comme un lieu ou une responsabilité.

En savoir plus →
renunciar🔊B1

Utilisez « renunciar » spécifiquement pour signifier quitter un emploi, une position ou un poste, impliquant une démission volontaire.

En savoir plus →
French → espagnol

salir

/sah-LEER//saˈliɾ/

VerbeA1Général
Utilisez « salir » lorsque vous quittez un lieu physique, comme une maison, un bureau ou une ville, pour en partir. C'est le terme le plus général pour indiquer un départ.
Un enfant sortant joyeusement d'une maison colorée par une porte rouge vif vers un jardin ensoleillé.

Exemples

Salgo de casa a las ocho de la mañana.

Je pars de la maison à huit heures du matin.

¿Quieres salir a cenar esta noche?

Veux-tu sortir dîner ce soir ?

El tren sale de la estación en cinco minutos.

Le train quitte la gare dans cinq minutes.

Toujours utiliser 'de' pour indiquer le point de départ

Quand vous dites que vous partez de (from) un lieu spécifique, vous devez toujours utiliser 'de'. Par exemple, 'Salgo de la oficina' (Je pars du bureau). En français, on utilise souvent 'de' ou 'du/de la', ce qui est similaire.

La forme irrégulière en 'yo'

Attention à la forme au présent ! Pour 'je pars', ce n'est pas 'salo', c'est 'salgo'. Ce 'g' apparaît aussi dans d'autres formes, comme les ordres ('salga') et les souhaits ('espero que salgas'). C'est différent du français où 'je sors' est régulier.

Utiliser 'Salir' vs. 'Dejar'

Erreur :Dejo la casa a las 8.

Correction : Salgo de la casa a las 8. Utilisez 'salir' quand une personne quitte un lieu. Utilisez 'dejar' quand vous laissez un objet quelque part, comme 'Dejo mis llaves en la mesa' (Je laisse mes clés sur la table). En français, 'laisser' couvre les deux sens, mais en espagnol, la distinction est cruciale.

parar

/pa-RAR//paˈɾaɾ/

VerbeA1Général
Bien que « parar » signifie principalement s'arrêter, il peut aussi être utilisé dans le sens de 'quitter' un arrêt spécifique, comme un bus qui s'arrête à un endroit avant de continuer sa route.
Un train jouet rouge vif posé immobile sur une piste en bois, illustrant la cessation du mouvement.

Exemples

El autobús para en esta esquina.

Le bus s'arrête à ce coin de rue.

¡Para! Hay un semáforo en rojo.

Stop ! Il y a un feu rouge.

Tienes que parar de hacer tanto ruido.

Tu dois arrêter de faire autant de bruit.

Arrêter une action

Pour dire que vous « arrêtez de faire quelque chose », utilisez la structure 'parar de' + le verbe d'action. Par exemple, 'Paré de comer' signifie « J'ai arrêté de manger ».

S'arrêter soi-même vs. Arrêter quelque chose d'autre

Erreur :'Yo paro el coche' vs. 'Yo me paro'

Correction : 'Parar' arrête un objet externe ('J'arrête la voiture'). 'Pararse' s'arrête soi-même ('Je m'arrête'). En français, on utilise souvent le verbe pronominal dans les deux cas, comme 'Je m'arrête' ou 'J'arrête la voiture'.

abandonar

ah-bahn-doh-NAHR/a.βan.doˈnaɾ/

VerbeA2Général
Choisissez « abandonar » pour exprimer l'idée de laisser quelque chose ou quelqu'un derrière soi, souvent de manière définitive ou par négligence, comme un lieu ou une responsabilité.
Une seule vieille valise en cuir marron est assise seule sur une large plateforme de gare en bois vide, suggérant qu'elle a été laissée derrière.

Exemples

El perro fue abandonado en la carretera.

Le chien a été abandonné sur l'autoroute.

Ella decidió abandonar su casa después del divorcio.

Elle a décidé de quitter sa maison après le divorce.

No podemos abandonar el proyecto a mitad de camino.

Nous ne pouvons pas abandonner le projet à mi-chemin.

Objet Direct

La chose ou la personne abandonnée suit immédiatement le verbe, sans avoir besoin de 'a' sauf s'il s'agit d'une personne (le 'a' personnel).

Confondre 'Abandonar' et 'Dejar'

Erreur :Utiliser 'Abandonar mi libro' (Abandonner mon livre) alors que vous voulez dire 'Dejar mi libro' (Laisser mon livre temporairement).

Correction : 'Abandonar' implique la permanence ou la négligence. Utilisez 'dejar' pour un départ temporaire ou décontracté.

renunciar

reh-noon-see-AR/renunˈsjaɾ/

VerbeB1Général
Utilisez « renunciar » spécifiquement pour signifier quitter un emploi, une position ou un poste, impliquant une démission volontaire.
Une personne en tenue professionnelle laissant tomber une grande clé cérémonielle dans une boîte de retour près de la porte d'un bureau, symbolisant la démission d'un poste.

Exemples

Ella renunció a su trabajo para viajar por el mundo.

Elle a démissionné de son travail pour voyager à travers le monde.

Si no estás feliz, debes renunciar a ese puesto.

Si vous n'êtes pas heureux, vous devriez quitter ce poste.

El director ha decidido renunciar a la presidencia.

Le directeur a décidé de se retirer de la présidence.

Le lien avec le 'A'

Lorsque vous précisez ce que vous quittez, 'renunciar' a presque toujours besoin du petit mot 'a' (à) juste avant la chose à laquelle vous renoncez : 'Renunciar al trabajo' (Quitter le travail).

Oublier la préposition

Erreur :Voy a renunciar el trabajo.

Correction : Voy a renunciar *al* trabajo. (Rappelez-vous que 'al' est 'a' + 'el'.)

salir

SAHL-gah/ˈsal.ɣa/

Verbe (Forme Conjuguée)B1Général
« Salga » est la forme du subjonctif du verbe « salir », utilisée pour exprimer un souhait ou une commande que quelqu'un quitte un lieu ou une situation.
Une illustration de livre d'histoires d'une personne sortant par une porte ouverte, symbolisant le fait de partir.

Exemples

Quiero que mi hermano salga de ese club.

Je veux que mon frère quitte ce club.

Ojalá que el sol salga mañana.

J'espère que le soleil sortira demain.

Por favor, Señor, salga de la oficina inmediatamente.

S'il vous plaît, Monsieur, quittez le bureau immédiatement.

La forme du 'Souhait' ou du 'Doute'

Utilisez 'salga' lorsque vous exprimez un souhait, un désir, un ordre ou un doute concernant le départ de quelqu'un d'autre. C'est la forme verbale spéciale requise après des expressions comme 'Espero que...' (J'espère que...).

Les Ordres Formels

Si vous donnez un ordre poli et formel à 'usted' (vous, singulier formel), vous utilisez 'salga' (ex: 'Salga ahora, por favor'). Pour les ordres formels négatifs, vous utilisez aussi 'no salga'.

Mélanger les Modes

Erreur :Quiero que él sale.

Correction : Quiero que él salga.

Confusion entre « salir » et « abandonar »

La confusion la plus fréquente concerne le choix entre « salir » et « abandonar ». Rappelez-vous que « salir » est utilisé pour un départ général d'un lieu, tandis qu'« abandonar » implique de laisser quelque chose ou quelqu'un derrière soi de manière plus permanente ou négligente.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.