Inklingo

Comment dire "décrocher" en espagnol

French → espagnol

abandonar

ah-bahn-doh-NAHR/a.βan.doˈnaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « abandonar » lorsque « décrocher » signifie renoncer à quelque chose, laisser tomber un projet ou une idée, ou abandonner un objectif.
Un petit enfant est affalé sur le sable à côté d'un château de sable à moitié fini et en ruine, laissant tomber son seau et sa pelle rouges de défaite.

Exemples

Nunca debes abandonar tus sueños.

Il ne faut jamais renoncer à ses rêves.

El corredor tuvo que abandonar la carrera por una lesión.

Le coureur a dû abandonner la course à cause d'une blessure.

Muchos estudiantes abandonan la universidad en el primer año.

Beaucoup d'étudiants abandonnent l'université la première année.

Usage des Prépositions

Quand 'abandonar' signifie 'renoncer à' quelque chose d'abstrait, il prend généralement un objet direct, contrairement au français qui utilise souvent 'à' (renoncer à).

quitar

kee-TAHR/kiˈtaɾ/

verbeA1neutre
Employez « quitar » quand « décrocher » signifie détacher physiquement un objet de son support ou de son emplacement.
Une main humaine soulevant doucement une pile de blocs de bois colorés d'une étagère en bois.

Exemples

Quita los libros de la mesa, por favor.

Retirez les livres de la table, s'il vous plaît.

¿Puedes quitar la tapa de esta botella?

Pouvez-vous enlever le couvercle de cette bouteille ?

La pintura es difícil de quitar.

La peinture est difficile à enlever.

Le Retrait Direct

Utilisez 'quitar' lorsque vous êtes celui qui effectue l'action de retirer un objet d'un endroit.

Confondre 'Quitar' et 'Sacar'

Erreur :Utiliser 'sacar' lorsqu'on parle d'enlever un objet *d'une surface* (ex: *Saca los zapatos de la cama*).

Correction : Utilisez 'quitar' pour retirer quelque chose *d'une surface* ou pour *détacher* quelque chose. Utilisez 'sacar' pour retirer quelque chose *de l'intérieur* (comme tirer une clé d'une serrure).

responder

/rres-pon-der//res.ponˈdeɾ/

verbeA1neutre
Utilisez « responder » lorsque « décrocher » a le sens de répondre à une question, à un appel téléphonique ou à une sollicitation.
Une illustration colorée montrant un enfant parlant tandis qu'un autre enfant écoute attentivement, illustrant l'acte de répondre.

Exemples

¿Puedes responder la pregunta del profesor?

Peux-tu répondre à la question du professeur ?

Ella respondió rápidamente a mi correo electrónico.

Elle a répondu rapidement à mon courriel.

Nadie responde el teléfono en la oficina.

Personne ne répond au téléphone au bureau.

Utilisation de la préposition 'A'

Lorsqu'on répond à quelque chose (comme un appel ou un courriel), l'espagnol utilise souvent la préposition 'a' : 'responder a la pregunta'. En français, on utilise généralement 'à' ou rien : 'répondre à la question'.

Confusion entre 'Responder' et 'Preguntar'

Erreur :Utiliser 'Pregunto una respuesta' (Je demande une réponse).

Correction : Utilisez 'Doy una respuesta' (Je donne une réponse) ou simplement 'Respondo' (Je réponds). Les Français pourraient être tentés d'utiliser un verbe lié à 'demander' (preguntar) à la place.

Abandonner ou répondre ?

La confusion la plus fréquente concerne « abandonar » et « responder ». « Abandonar » s'utilise pour un projet ou un objectif, tandis que « responder » concerne une action directe comme répondre à une question ou un appel. Faites attention à ne pas utiliser « abandonar » dans le contexte d'une réponse.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.