Inklingo

Comment dire "désir" en espagnol

French → espagnol

deseo

/deh-SEH-oh//deˈseo/

nomA2standard
Utilisez "deseo" pour exprimer un souhait fort, une aspiration profonde ou une requête formelle.
Un enfant debout dans un champ la nuit, tenant doucement une seule étoile brillante et magique dans ses mains jointes, symbolisant un souhait ou un désir ardent.

Exemples

Pide un deseo antes de soplar las velas.

Fais un vœu avant de souffler les bougies.

Mi mayor deseo es viajar por todo el mundo.

Mon plus grand désir est de voyager partout dans le monde.

Tengo el deseo de aprender un nuevo idioma.

J'ai le désir d'apprendre une nouvelle langue.

Utilisation de 'Tener' avec 'Deseo'

Vous entendrez souvent 'tener el deseo de...' ce qui signifie littéralement 'avoir le désir de...'. C'est une manière légèrement plus formelle ou emphatique de dire que vous voulez faire quelque chose, comparé à simplement utiliser 'querer'.

gana

GAH-nah/ˈɡana/

nomA1courant
Utilisez "gana" (souvent dans l'expression "tener ganas de") pour indiquer une envie plus spontanée, une inclination ou l'impatience de faire quelque chose.
Une illustration de livre d'histoires d'un enfant regardant avec envie une grande tranche de gâteau au chocolat colorée sur un piédestal, représentant un désir fort.

Exemples

Tengo muchas ganas de verte pronto.

J'ai vraiment envie de te voir bientôt.

¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?

As-tu envie d'aller au cinéma ce soir ?

Perdió las ganas de luchar después de la derrota.

Il a perdu la volonté/le désir de se battre après la défaite.

Exprimer le désir avec 'Tener'

Pour exprimer l'envie de faire quelque chose, vous devez utiliser le verbe 'tener' (avoir) avec 'ganas'. Suivez-le toujours par 'de' puis l'action : 'Tengo ganas de comer' (J'ai envie de manger).

Utiliser 'Ser' ou 'Estar'

Erreur :Soy ganas de bailar.

Correction : Tengo ganas de bailar. (Vous 'avez' le sentiment, vous n'êtes pas le sentiment.)

Ne pas confondre envie et souhait

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "deseo" quand on veut simplement exprimer une envie courante. "Ganas" est beaucoup plus idiomatique pour parler d'envies du quotidien, comme "avoir envie de manger" (tener ganas de comer).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.