Inklingo

Comment dire "impulsion" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourimpulsionest ganautilisez "gana" pour exprimer un fort désir ou une envie intense de faire quelque chose, souvent dans un contexte informel et personnel.

gana🔊A1

Utilisez "gana" pour exprimer un fort désir ou une envie intense de faire quelque chose, souvent dans un contexte informel et personnel.

En savoir plus →
impulso🔊C1

Choisissez "impulso" pour décrire une action soudaine et irréfléchie, un coup de tête motivé par une envie passagère.

En savoir plus →
instinto🔊B1

Employez "instinto" lorsque l'impulsion est d'origine biologique ou naturelle, une réaction automatique et non réfléchie.

En savoir plus →
pronto🔊C1

Utilisez "pronto" pour parler d'une impulsion soudaine et souvent violente, comme un accès de colère ou d'émotion intense.

En savoir plus →
moción🔊C1

Prenez "moción" dans un contexte plus technique ou abstrait pour désigner un mouvement ou une poussée, souvent dans des domaines comme la physique ou la politique.

En savoir plus →
French → espagnol

gana

GAH-nahˈɡana

nomA1standard
Utilisez "gana" pour exprimer un fort désir ou une envie intense de faire quelque chose, souvent dans un contexte informel et personnel.
Une illustration de livre d'histoires d'un enfant regardant avec envie une grande tranche de gâteau au chocolat colorée sur un piédestal, représentant un désir fort.

Exemples

Tengo muchas ganas de verte pronto.

J'ai vraiment envie de te voir bientôt.

¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?

As-tu envie d'aller au cinéma ce soir ?

Perdió las ganas de luchar después de la derrota.

Il a perdu la volonté/le désir de se battre après la défaite.

Exprimer le désir avec 'Tener'

Pour exprimer l'envie de faire quelque chose, vous devez utiliser le verbe 'tener' (avoir) avec 'ganas'. Suivez-le toujours par 'de' puis l'action : 'Tengo ganas de comer' (J'ai envie de manger).

Utiliser 'Ser' ou 'Estar'

Erreur :Soy ganas de bailar.

Correction : Tengo ganas de bailar. (Vous 'avez' le sentiment, vous n'êtes pas le sentiment.)

impulso

eem-POOL-sohimˈpulso

nomC1standard
Choisissez "impulso" pour décrire une action soudaine et irréfléchie, un coup de tête motivé par une envie passagère.
Un personnage simplifié sautant soudainement d'une chaise, poussé par une envie soudaine d'un petit gâteau sur une table.

Exemples

Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.

Il a acheté la voiture sur un coup de tête, sans trop réfléchir.

Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.

J'ai ressenti l'envie de me lever et d'applaudir.

Utilisation des prépositions

Pour parler d'une action faite sous une envie soudaine, l'espagnol utilise la préposition 'por' (par) ou 'de' (de) : 'Actué por impulso' (J'ai agi par impulsion) ou 'Tuve el impulso de llamar' (J'ai eu l'impulsion d'appeler). En français, on utilise souvent 'de' ou 'un coup de' : 'J'ai agi sur un coup de tête'.

Confondre 'Impulso' et 'Impulsividad'

Erreur :Utiliser 'impulsividad' pour désigner une action unique.

Correction : 'Impulsividad' est le trait de caractère (le fait d'être impulsif), tandis que 'impulso' est l'action ou le sentiment singulier qui mène à l'acte. Dites : 'Fue un impulso' (C'était une impulsion/un coup de tête).

instinto

een-STEEN-tohinˈstinto

nomB1standard
Employez "instinto" lorsque l'impulsion est d'origine biologique ou naturelle, une réaction automatique et non réfléchie.
Une petite araignée aux couleurs vives tissant méticuleusement une toile circulaire parfaite entre deux feuilles vertes, démontrant un comportement inné.

Exemples

El instinto de supervivencia es lo que nos mantiene vivos.

L'instinct de survie est ce qui nous maintient en vie.

Las aves migran por instinto cada año.

Les oiseaux migrent par instinct chaque année.

Actuó por puro instinto al ver el peligro.

Il a agi purement par instinct en voyant le danger.

Utilisation de 'Por' avec Instinct

Pour dire que quelqu'un ou quelque chose a agi 'par instinct', on utilise la préposition 'por' (ex: 'por instinto'). C'est similaire à l'usage français de 'par' devant un nom (par instinct).

Erreur de Genre

Erreur :La instinto

Correction : Instinto est toujours masculin : 'El instinto'. Bien qu'il se termine par 'o', il faut retenir l'article 'el', contrairement à certains mots français masculins se terminant par 't' (ex: le talent).

pronto

PRON-tohˈpɾon.to

nomC1standard
Utilisez "pronto" pour parler d'une impulsion soudaine et souvent violente, comme un accès de colère ou d'émotion intense.
Un vase en céramique bleu, solide et lisse, faisant soudainement et brusquement jaillir une explosion contenue de lumière et d'énergie orange et jaune vif de son sommet.

Exemples

En un pronto de ira, golpeó la mesa.

Dans un accès de colère, il a frappé la table.

Le dio un pronto y decidió viajar por el mundo.

Il a eu une impulsion soudaine et a décidé de voyager à travers le monde.

moción

mo-SYOHNmoˈsjon

nomC1standard
Prenez "moción" dans un contexte plus technique ou abstrait pour désigner un mouvement ou une poussée, souvent dans des domaines comme la physique ou la politique.
Un oiseau coloré en plein vol avec les ailes déployées dans un ciel bleu clair.

Exemples

La ley de la moción perpetua es un concepto fascinante.

La loi du mouvement perpétuel est un concept fascinant.

Sintió una moción interna que le impulsó a ayudar.

Il a ressenti une impulsion interne qui l'a poussé à aider.

Mouvement Abstrait

Dans ce sens, 'moción' fait souvent référence à un mouvement abstrait ou interne plutôt qu'à une simple marche ou course. C'est similaire à l'usage français où 'mouvement' peut aussi désigner un changement d'état ou une impulsion.

Impulso vs. Gana

La confusion la plus fréquente concerne "impulso" et "gana". "Impulso" se réfère à une action irréfléchie et soudaine, tandis que "gana" exprime un désir profond et une forte envie, souvent plus planifiée ou ressentie sur la durée.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.