Inklingo

Comment dire "impulsion" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourimpulsionest ganautilisez "gana" pour exprimer un désir fort ou une envie intense de faire quelque chose, souvent dans un contexte positif et anticipatif..

French → espagnol

gana

GAH-nah/ˈɡana/

nomA1courant
Utilisez "gana" pour exprimer un désir fort ou une envie intense de faire quelque chose, souvent dans un contexte positif et anticipatif.
Une illustration de livre d'histoires d'un enfant regardant avec envie une grande tranche de gâteau au chocolat colorée sur un piédestal, représentant un désir fort.

Exemples

Tengo muchas ganas de verte pronto.

J'ai vraiment envie de te voir bientôt.

¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?

As-tu envie d'aller au cinéma ce soir ?

Perdió las ganas de luchar después de la derrota.

Il a perdu la volonté/le désir de se battre après la défaite.

Exprimer le désir avec 'Tener'

Pour exprimer l'envie de faire quelque chose, vous devez utiliser le verbe 'tener' (avoir) avec 'ganas'. Suivez-le toujours par 'de' puis l'action : 'Tengo ganas de comer' (J'ai envie de manger).

Utiliser 'Ser' ou 'Estar'

Erreur :Soy ganas de bailar.

Correction : Tengo ganas de bailar. (Vous 'avez' le sentiment, vous n'êtes pas le sentiment.)

impulso

/eem-POOL-soh//imˈpulso/

nomC1courant
Choisissez "impulso" pour décrire une action soudaine, souvent irréfléchie ou spontanée, dictée par une envie passagère.
Un personnage simplifié sautant soudainement d'une chaise, poussé par une envie soudaine d'un petit gâteau sur une table.

Exemples

Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.

Il a acheté la voiture sur un coup de tête, sans trop réfléchir.

Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.

J'ai ressenti l'envie de me lever et d'applaudir.

Utilisation des prépositions

Pour parler d'une action faite sous une envie soudaine, l'espagnol utilise la préposition 'por' (par) ou 'de' (de) : 'Actué por impulso' (J'ai agi par impulsion) ou 'Tuve el impulso de llamar' (J'ai eu l'impulsion d'appeler). En français, on utilise souvent 'de' ou 'un coup de' : 'J'ai agi sur un coup de tête'.

Confondre 'Impulso' et 'Impulsividad'

Erreur :Utiliser 'impulsividad' pour désigner une action unique.

Correction : 'Impulsividad' est le trait de caractère (le fait d'être impulsif), tandis que 'impulso' est l'action ou le sentiment singulier qui mène à l'acte. Dites : 'Fue un impulso' (C'était une impulsion/un coup de tête).

instinto

een-STEEN-toh/inˈstinto/

nomB1courant
Employez "instinto" lorsque l'impulsion fait référence à une réaction naturelle et subconsciente, comme l'instinct de survie.
Une petite araignée aux couleurs vives tissant méticuleusement une toile circulaire parfaite entre deux feuilles vertes, démontrant un comportement inné.

Exemples

El instinto de supervivencia es lo que nos mantiene vivos.

L'instinct de survie est ce qui nous maintient en vie.

Las aves migran por instinto cada año.

Les oiseaux migrent par instinct chaque année.

Actuó por puro instinto al ver el peligro.

Il a agi purement par instinct en voyant le danger.

Utilisation de 'Por' avec Instinct

Pour dire que quelqu'un ou quelque chose a agi 'par instinct', on utilise la préposition 'por' (ex: 'por instinto'). C'est similaire à l'usage français de 'par' devant un nom (par instinct).

Erreur de Genre

Erreur :La instinto

Correction : Instinto est toujours masculin : 'El instinto'. Bien qu'il se termine par 'o', il faut retenir l'article 'el', contrairement à certains mots français masculins se terminant par 't' (ex: le talent).

pronto

/PRON-toh//ˈpɾon.to/

nomC1littéraire
Utilisez "pronto" dans l'expression "en un pronto de..." pour signifier un accès soudain et souvent bref d'une émotion forte comme la colère ou la joie.
Un vase en céramique bleu, solide et lisse, faisant soudainement et brusquement jaillir une explosion contenue de lumière et d'énergie orange et jaune vif de son sommet.

Exemples

En un pronto de ira, golpeó la mesa.

Dans un accès de colère, il a frappé la table.

Le dio un pronto y decidió viajar por el mundo.

Il a eu une impulsion soudaine et a décidé de voyager à travers le monde.

Confusion entre "gana" et "impulso"

La confusion la plus fréquente concerne "gana" et "impulso". "Gana" exprime un désir positif et attendu, tandis qu'"impulso" décrit une action spontanée et souvent irréfléchie. Pensez à si l'action est désirée ou si elle est une réaction soudaine.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.