Inklingo

Comment dire "bientôt" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourbientôtest prontoutilisez « pronto » pour indiquer une action qui se produira dans un futur très proche, souvent dans un sens informel et amical, comme dans l'expression « à bientôt »..

French → espagnol

pronto

/PRON-toh//ˈpɾon.to/

adverbeA1neutre
Utilisez « pronto » pour indiquer une action qui se produira dans un futur très proche, souvent dans un sens informel et amical, comme dans l'expression « à bientôt ».
Un petit oiseau coloré volant à grande vitesse à travers un ciel bleu vif vers un arbre lointain et accueillant.

Exemples

Nos vemos pronto.

À bientôt.

La cena estará lista pronto.

Le dîner sera prêt bientôt.

Termina la tarea pronto para que podamos jugar.

Finis les devoirs rapidement pour qu'on puisse jouer.

Un adverbe qui ne change pas

Quand 'pronto' signifie 'bientôt' ou 'rapidement', c'est un adverbe. Cela signifie qu'il décrit une action et ne change jamais sa terminaison. C'est toujours 'pronto', jamais 'pronta' ou 'prontos', contrairement au français où les adverbes en '-ment' sont fixes.

Confondre 'Pronto' et 'Temprano'

Erreur :Quiero despertar pronto mañana.

Correction : Quiero despertar temprano mañana. ('Je veux me réveiller tôt demain.') 'Pronto' signifie 'bientôt' (dans le temps), tandis que 'temprano' signifie 'tôt' dans le sens de l'heure de la journée, comme 'tôt' en français.

ahora

/a-O-ra//aˈoɾa/

adverbeA2neutre
Utilisez « ahora » lorsque « bientôt » signifie « tout de suite », « dans l'instant », ou juste après le moment présent, pour indiquer une immédiateté.
Une personne se tenant au début d'un chemin, pointant juste quelques pas devant pour montrer que la destination est très proche dans un futur immédiat.

Exemples

Termino la llamada y ahora voy.

Je termine l'appel et j'arrive tout de suite (dans un instant).

—¿Puedes ayudarme? —Sí, ahora te ayudo.

—Peux-tu m'aider ? —Oui, je t'aide dans un moment.

Ahora vemos qué hacemos.

Nous verrons ce que nous faisons dans un petit moment.

Le prendre trop littéralement

Erreur :Penser que « Ahora voy » signifie que la personne arrive à cet instant précis.

Correction : Cet usage d'« ahora » est souvent une promesse de faire quelque chose très bientôt, mais pas nécessairement immédiatement. C'est plus proche de « Je m'en occupe » ou « Je fais ça ensuite ». En français, on dirait souvent « J'arrive » ou « Je le fais tout de suite ».

cercano

sehr-KAH-noh/seɾˈkano/

adjectifB1neutre
Utilisez « cercano » pour qualifier un événement ou une date qui est imminente ou sur le point de se produire, mettant l'accent sur la proximité temporelle.
Un nuage de pluie sombre et lourd suspendu directement au-dessus d'un parapluie jaune ouvert, indiquant que la pluie est sur le point de tomber immédiatement.

Exemples

La celebración de su cumpleaños es cercana. ¡Debemos comprar un regalo!

La célébration de son anniversaire est imminente/proche. Nous devons acheter un cadeau !

En un futuro cercano, podremos viajar sin restricciones.

Dans un futur proche, nous pourrons voyager sans restrictions.

Ne confondez pas « pronto » et « ahora »

La confusion la plus fréquente concerne « pronto » et « ahora ». « Pronto » implique un futur proche mais pas immédiat, tandis que « ahora » signifie « tout de suite », indiquant une action imminente ou immédiate.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.