Inklingo

Comment dire "cependant" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcependantest peroutilisez "pero" comme équivalent le plus courant et le plus polyvalent de "cependant" pour introduire une opposition ou une restriction simple dans la plupart des contextes..

pero🔊A1

Utilisez "pero" comme équivalent le plus courant et le plus polyvalent de "cependant" pour introduire une opposition ou une restriction simple dans la plupart des contextes.

En savoir plus →
sin embargo🔊A2

Choisissez "sin embargo" pour relier deux idées contrastées, souvent dans des phrases plus longues ou pour marquer un contraste plus formel qu'avec "pero".

En savoir plus →
no obstanteB2

Employez "no obstante" pour introduire une idée qui contraste avec la précédente, souvent dans un registre légèrement plus soutenu, pour exprimer une concession.

En savoir plus →
ahora🔊B2

Utilisez "ahora" dans le sens de "cependant" uniquement pour introduire un nouveau point de contraste ou une idée qui s'oppose à ce qui vient d'être dit, souvent pour marquer un changement de sujet ou une correction.

En savoir plus →
mas🔊C1

Utilisez "mas" (sans accent) comme un synonyme plus littéraire ou un peu archaïque de "pero" pour exprimer une opposition, principalement dans des contextes écrits.

En savoir plus →
French → espagnol

pero

/peh-roh//'pe.ɾo/

ConjunciónA1Général
Utilisez "pero" comme équivalent le plus courant et le plus polyvalent de "cependant" pour introduire une opposition ou une restriction simple dans la plupart des contextes.
Une image divisée avec une plage ensoleillée à gauche et une rue de ville pluvieuse à droite, représentant le contraste.

Exemples

Me gusta el chocolate, pero no puedo comerlo ahora.

J'aime le chocolat, mais je ne peux pas en manger maintenant.

La película es buena, pero un poco larga.

Le film est bon, mais un peu long.

Quería salir, pero empezó a llover.

Je voulais sortir, mais il s'est mis à pleuvoir.

Le Pont Entre les Idées

'Pero' fonctionne comme un pont pour relier deux parties d'une phrase. La deuxième partie ajoute généralement un contraste, un problème ou une information inattendue à la première partie.

Confondre 'Pero' et 'Sino'

Erreur :No es un perro, pero un gato.

Correction : No es un perro, sino un gato. (Ce n'est pas un chien, mais plutôt un chat.) Utilisez 'sino' juste après une affirmation négative ('pas ceci...') pour la corriger par une alternative ('...mais ceci à la place.'). Utilisez 'pero' pour presque toutes les autres situations de 'mais', comme : 'Es un perro, pero es muy pequeño.' (C'est un chien, mais il est très petit.)

sin embargo

/em-BAR-go//emˈbaɾ.ɣo/

FraseA2Général
Choisissez "sin embargo" pour relier deux idées contrastées, souvent dans des phrases plus longues ou pour marquer un contraste plus formel qu'avec "pero".
Un personnage sympathique marchant joyeusement sur un chemin lisse et ensoleillé, mais rencontrant une grande flèche colorée qui le dirige brusquement vers un second chemin contrastant, rocheux et difficile, illustrant le concept de 'cependant'.

Exemples

Estudié mucho; sin embargo, no aprobé el examen.

J'ai beaucoup étudié ; cependant, je n'ai pas réussi l'examen.

Es un buen plan. Sin embargo, hay algunos riesgos que debemos considerar.

C'est un bon plan. Néanmoins, il y a quelques risques que nous devons considérer.

La locution 'Cependant' : sin embargo

Considérez 'sin embargo' comme une manière plus soutenue de dire 'mais' ou 'cependant'. Il relie deux idées, où la seconde contraste avec la première ou en est un résultat inattendu.

Ne pas traduire littéralement

Erreur :Penser que 'sin embargo' signifie 'sans embargo'.

Correction : Traitez 'sin embargo' comme une locution figée qui signifie 'cependant'. Les deux mots vont toujours ensemble pour créer ce sens.

no obstante

ConjunciónB2Formel
Employez "no obstante" pour introduire une idée qui contraste avec la précédente, souvent dans un registre légèrement plus soutenu, pour exprimer une concession.

Exemples

Hacía mucho frío; no obstante, salimos a caminar.

Il faisait très froid ; néanmoins, nous sommes sortis nous promener.

ahora

/a-O-ra//aˈoɾa/

ConjunciónB2Général
Utilisez "ahora" dans le sens de "cependant" uniquement pour introduire un nouveau point de contraste ou une idée qui s'oppose à ce qui vient d'être dit, souvent pour marquer un changement de sujet ou une correction.
Une balance avec un livre d'un côté et une pile de pièces de l'autre, représentant l'équilibre entre deux idées différentes.

Exemples

Tu ensayo es excelente. Ahora, tienes que revisar la ortografía.

Ton essai est excellent. Cependant, tu dois vérifier l'orthographe.

Podemos ir a la playa, es un día soleado. Ahora bien, no tengo coche.

Nous pouvons aller à la plage, il fait beau. Cela dit, je n'ai pas de voiture.

Connecter des idées contrastées

Cette version d'« ahora » fonctionne comme un pont pour relier deux pensées. La première pensée est généralement positive ou neutre, et « ahora » introduit un défi, un problème ou un angle différent. En français, des conjonctions comme « cependant » ou « toutefois » remplissent cette fonction.

mas

/mahs//mas/

ConjunciónC1Littéraire
Utilisez "mas" (sans accent) comme un synonyme plus littéraire ou un peu archaïque de "pero" pour exprimer une opposition, principalement dans des contextes écrits.
Une route sinueuse se terminant brusquement au bord d'un canyon profond et spectaculaire, illustrant le concept de contraste ou d'opposition.

Exemples

Quiso ayudar, mas no tenía los medios.

Il a voulu aider, mais il n'avait pas les moyens.

Es un camino largo y difícil, mas la recompensa es grande.

C'est un chemin long et difficile, cependant la récompense est grande.

Le advertí del peligro, mas no me escuchó.

Je l'ai averti du danger, mais il ne m'a pas écouté.

Un 'Mais' Formel ou Littéraire

Considérez 'mas' comme une façon élégante et désuète de dire 'mais'. Il remplit la même fonction que 'pero' : il relie deux idées qui contrastent. Vous le placez entre les deux parties contrastées de la phrase.

L'accent change tout !

Erreur :Me gusta el café, mas sin azúcar.

Correction : Ceci est techniquement correct, mais très inhabituel en conversation. Plus important encore, ne le confondez PAS avec 'más'. Par exemple, si vous voulez 'plus de café', dire 'Quiero mas café' est faux. Vous DEVEZ dire 'Quiero más café'.

La confusion entre "pero" et "sin embargo"

La confusion principale réside souvent entre "pero" et "sin embargo". "Pero" est plus courant et général, tandis que "sin embargo" marque un contraste plus marqué ou formel. Évitez d'utiliser "sin embargo" dans des phrases très simples où "pero" suffirait.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.