Comment dire "instinct" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “instinct” est “instinto” — utilisez "instinto" pour parler d'une pulsion ou d'une envie naturelle, comme l'instinct de survie ou l'instinct maternel..
instinto
een-STEEN-toh/inˈstinto/

Exemples
El instinto de supervivencia es lo que nos mantiene vivos.
L'instinct de survie est ce qui nous maintient en vie.
Las aves migran por instinto cada año.
Les oiseaux migrent par instinct chaque année.
Actuó por puro instinto al ver el peligro.
Il a agi purement par instinct en voyant le danger.
Utilisation de 'Por' avec Instinct
Pour dire que quelqu'un ou quelque chose a agi 'par instinct', on utilise la préposition 'por' (ex: 'por instinto'). C'est similaire à l'usage français de 'par' devant un nom (par instinct).
Erreur de Genre
Erreur : “La instinto”
Correction : Instinto est toujours masculin : 'El instinto'. Bien qu'il se termine par 'o', il faut retenir l'article 'el', contrairement à certains mots français masculins se terminant par 't' (ex: le talent).
impulso
/eem-POOL-soh//imˈpulso/

Exemples
Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.
Il a acheté la voiture sur un coup de tête, sans trop réfléchir.
Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.
J'ai ressenti l'envie de me lever et d'applaudir.
Utilisation des prépositions
Pour parler d'une action faite sous une envie soudaine, l'espagnol utilise la préposition 'por' (par) ou 'de' (de) : 'Actué por impulso' (J'ai agi par impulsion) ou 'Tuve el impulso de llamar' (J'ai eu l'impulsion d'appeler). En français, on utilise souvent 'de' ou 'un coup de' : 'J'ai agi sur un coup de tête'.
Confondre 'Impulso' et 'Impulsividad'
Erreur : “Utiliser 'impulsividad' pour désigner une action unique.”
Correction : 'Impulsividad' est le trait de caractère (le fait d'être impulsif), tandis que 'impulso' est l'action ou le sentiment singulier qui mène à l'acte. Dites : 'Fue un impulso' (C'était une impulsion/un coup de tête).
radar
rah-DAR/raˈðaɾ/

Exemples
Mi hermana tiene un radar para encontrar ropa de segunda mano barata.
Ma sœur a un instinct pour trouver des vêtements de seconde main bon marché.
Parece que el jefe tiene un radar para saber quién no está trabajando.
Il semble que le patron ait un sixième sens pour savoir qui ne travaille pas.
Usage figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'radar' signifie toujours avoir une capacité forte, presque automatique, à remarquer quelque chose de spécifique, comme 'un radar pour le danger'. Cela correspond bien à l'usage français de 'avoir un flair' ou 'avoir un radar'.
Confondre "instinto" et "impulso"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


