Inklingo

Comment dire "pressentiment" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpressentimentest corazonadautilisez ce terme pour une intuition soudaine, une sorte de sixième sens, souvent sans justification logique claire.

French → espagnol

corazonada

ko-ra-so-NA-dakoɾasoˈnaða

nomB1neutre
Utilisez ce terme pour une intuition soudaine, une sorte de sixième sens, souvent sans justification logique claire.
Une personne se tient à la croisée de deux chemins forestiers, regardant vers un sentier avec une douce lueur émanant de sa poitrine.

Exemples

Tuve la corazonada de que algo bueno iba a pasar.

J'ai eu le pressentiment que quelque chose de bien allait arriver.

Tuve la corazonada de que vendrías hoy.

J'ai eu le pressentiment que tu viendrais aujourd'hui.

Siempre sigo mi corazonada cuando conozco a alguien nuevo.

Je suis toujours mon intuition quand je rencontre quelqu'un de nouveau.

Fue una simple corazonada la que me hizo comprar el billete de lotería.

C'est une simple intuition qui m'a fait acheter le billet de loterie.

Utilisation de 'Tener' avec 'Corazonada'

Tout comme en français on 'a' un pressentiment, en espagnol on utilise presque toujours 'tener' (avoir) ou 'seguir' (suivre) avec ce mot.

Le Genre de l'Intuition

Ce mot est toujours féminin ('la corazonada'), même si c'est un homme qui a le sentiment.

Éviter les sens littéraux de 'Cœur'

Erreur :Me duele la corazonada.

Correction : Me duele el corazón. (J'ai mal au cœur.)

intuición

nomB1neutre
Ce mot est le terme le plus général pour désigner une compréhension ou une connaissance immédiate sans raisonnement conscient.

Exemples

Mi intuición me advirtió del peligro.

Mon intuition m'a averti du danger.

presentimiento

pre-sen-tee-mee-en-tohpɾesentiˈmjento

nomB2neutre
Employez ce terme lorsqu'il s'agit d'une intuition concernant un événement futur, souvent avec une connotation d'inquiétude ou d'appréhension.
Une illustration de livre d'histoires de haute qualité montrant un jeune enfant debout sur un chemin herbeux. Flottant dans l'air juste devant le visage de l'enfant se trouve une petite image translucide et lumineuse d'un parapluie rouge vif, symbolisant une prémonition soudaine.

Exemples

Sentí un presentimiento de que la decisión no sería acertada.

J'ai eu le pressentiment que la décision ne serait pas la bonne.

Tuve un presentimiento de que algo no iba bien en la reunión.

J'ai eu le pressentiment que quelque chose n'allait pas à la réunion.

Ella siempre confía en sus presentimientos, y rara vez se equivoca.

Elle fait toujours confiance à ses intuitions, et elle se trompe rarement.

Un profundo presentimiento de fatalidad la invadió al leer la carta.

Un profond sentiment de malaise l'envahit après avoir lu la lettre.

Nom Masculin

Rappelez-vous que 'presentimiento' est un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant : 'El presentimiento' (Le pressentiment).

Confondre 'Presentimiento' et 'Sentimiento'

Erreur :Utiliser 'sentimiento' quand vous voulez dire une intuition concernant l'avenir.

Correction : 'Presentimiento' concerne le fait de pressentir l'avenir (pré-), tandis que 'sentimiento' concerne les émotions actuelles (sentiment/émotion). En français, 'pressentiment' est déjà plus spécifique que 'sentiment'.

instinto

een-STEEN-tohinˈstinto

nomB2neutre
Utilisez 'instinto' pour une réaction ou un comportement profondément ancré, une impulsion naturelle plutôt qu'une simple prémonition.
Un jeune enfant debout, tenant doucement sa main sur son ventre, qui émet une faible lueur jaune douce, symbolisant l'intuition ou un pressentiment.

Exemples

Actué por instinto ante la amenaza.

J'ai agi par instinct face à la menace.

Mi instinto me dice que esta inversión es un error.

Mon intuition me dit que cet investissement est une erreur.

Ella tiene un buen instinto para los negocios.

Elle a un bon instinct pour les affaires.

Ne pas confondre 'corazonada' et 'presentimiento'

Les apprenants confondent souvent 'corazonada' et 'presentimiento'. Rappelez-vous que 'corazonada' est une intuition plus générale et soudaine, tandis que 'presentimiento' se focalise davantage sur une prémonition d'un événement futur, souvent négatif.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.