Inklingo

Comment dire "intuition" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourintuitionest intuiciónutilisez 'intuición' lorsque vous parlez de la capacité générale de comprendre ou de savoir quelque chose sans avoir besoin de raisonnement logique, souvent en référence à une perception directe.

intuiciónB1

Utilisez 'intuición' lorsque vous parlez de la capacité générale de comprendre ou de savoir quelque chose sans avoir besoin de raisonnement logique, souvent en référence à une perception directe.

En savoir plus →
corazonada🔊B1

Choisissez 'corazonada' pour un sentiment soudain et souvent inexplicable que quelque chose va se produire, une intuition basée sur l'émotion ou le cœur.

En savoir plus →
instinto🔊B2

Employez 'instinto' pour une réaction ou une compréhension instinctive, souvent liée à la survie ou à un comportement naturel, comme une intuition animale ou primaire.

En savoir plus →
presentimiento🔊B2

Utilisez 'presentimiento' spécifiquement pour un pressentiment négatif ou une inquiétude concernant quelque chose qui pourrait arriver dans le futur.

En savoir plus →
olfato🔊B2

Préférez 'olfato' pour décrire une habileté particulière, un flair ou une intuition développée dans un domaine spécifique, comme les affaires ou le sport.

En savoir plus →
French → espagnol

intuición

nounB1neutre
Utilisez 'intuición' lorsque vous parlez de la capacité générale de comprendre ou de savoir quelque chose sans avoir besoin de raisonnement logique, souvent en référence à une perception directe.

Exemples

Mi intuición me dice que algo no va bien.

Mon intuition me dit que quelque chose ne va pas.

corazonada

ko-ra-so-NA-dakoɾasoˈnaða

nounB1neutre
Choisissez 'corazonada' pour un sentiment soudain et souvent inexplicable que quelque chose va se produire, une intuition basée sur l'émotion ou le cœur.
Une personne se tient à la croisée de deux chemins forestiers, regardant vers un sentier avec une douce lueur émanant de sa poitrine.

Exemples

Tuve la corazonada de que vendrías hoy.

J'ai eu le pressentiment que tu viendrais aujourd'hui.

Siempre sigo mi corazonada cuando conozco a alguien nuevo.

Je suis toujours mon intuition quand je rencontre quelqu'un de nouveau.

Fue una simple corazonada la que me hizo comprar el billete de lotería.

C'est une simple intuition qui m'a fait acheter le billet de loterie.

Utilisation de 'Tener' avec 'Corazonada'

Tout comme en français on 'a' un pressentiment, en espagnol on utilise presque toujours 'tener' (avoir) ou 'seguir' (suivre) avec ce mot.

Le Genre de l'Intuition

Ce mot est toujours féminin ('la corazonada'), même si c'est un homme qui a le sentiment.

Éviter les sens littéraux de 'Cœur'

Erreur :Me duele la corazonada.

Correction : Me duele el corazón. (J'ai mal au cœur.)

instinto

een-STEEN-tohinˈstinto

nounB2neutre
Employez 'instinto' pour une réaction ou une compréhension instinctive, souvent liée à la survie ou à un comportement naturel, comme une intuition animale ou primaire.
Un jeune enfant debout, tenant doucement sa main sur son ventre, qui émet une faible lueur jaune douce, symbolisant l'intuition ou un pressentiment.

Exemples

Mi instinto me dice que esta inversión es un error.

Mon intuition me dit que cet investissement est une erreur.

Ella tiene un buen instinto para los negocios.

Elle a un bon instinct pour les affaires.

presentimiento

pre-sen-tee-mee-en-tohpɾesentiˈmjento

nounB2neutre
Utilisez 'presentimiento' spécifiquement pour un pressentiment négatif ou une inquiétude concernant quelque chose qui pourrait arriver dans le futur.
Une illustration de livre d'histoires de haute qualité montrant un jeune enfant debout sur un chemin herbeux. Flottant dans l'air juste devant le visage de l'enfant se trouve une petite image translucide et lumineuse d'un parapluie rouge vif, symbolisant une prémonition soudaine.

Exemples

Tuve un presentimiento de que algo no iba bien en la reunión.

J'ai eu le pressentiment que quelque chose n'allait pas à la réunion.

Ella siempre confía en sus presentimientos, y rara vez se equivoca.

Elle fait toujours confiance à ses intuitions, et elle se trompe rarement.

Un profundo presentimiento de fatalidad la invadió al leer la carta.

Un profond sentiment de malaise l'envahit après avoir lu la lettre.

Nom Masculin

Rappelez-vous que 'presentimiento' est un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant : 'El presentimiento' (Le pressentiment).

Confondre 'Presentimiento' et 'Sentimiento'

Erreur :Utiliser 'sentimiento' quand vous voulez dire une intuition concernant l'avenir.

Correction : 'Presentimiento' concerne le fait de pressentir l'avenir (pré-), tandis que 'sentimiento' concerne les émotions actuelles (sentiment/émotion). En français, 'pressentiment' est déjà plus spécifique que 'sentiment'.

olfato

ohl-FAH-toholˈfato

nounB2neutre
Préférez 'olfato' pour décrire une habileté particulière, un flair ou une intuition développée dans un domaine spécifique, comme les affaires ou le sport.
Un détective tenant une loupe, regardant une seule pièce d'or brillante sur le sol.

Exemples

Ella tiene un gran olfato para los negocios.

Elle a un grand flair pour les affaires.

Mi olfato me dice que esta oferta es una trampa.

Mon instinct me dit que cette offre est un piège.

El detective usó su olfato para resolver el caso.

Le détective a utilisé son intuition pour résoudre l'affaire.

Usage figuré

Tout comme en français on dit que quelqu'un a du 'flair' ou un 'nez' pour quelque chose, l'espagnol utilise le mot littéral pour le sens de l'odorat pour décrire l'instinct. La comparaison avec le français est directe : 'tener olfato para' correspond à 'avoir du flair pour'.

Utiliser 'nariz' à la place

Erreur :Tiene una buena nariz para el dinero.

Correction : Tiene un buen olfato para el dinero. (Bien que 'nariz' soit la partie physique du corps, 'olfato' est le talent. En français, on dirait 'avoir du nez pour' ou 'avoir du flair pour', et non 'avoir un bon nez pour').

Ne pas confondre 'intuición' et 'corazonada'

La confusion la plus fréquente est entre 'intuición' (capacité générale) et 'corazonada' (sentiment soudain). Utilisez 'corazonada' pour une intuition éphémère et émotionnelle, tandis que 'intuición' désigne une faculté plus profonde et constante.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.