Comment dire "détourné" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “détourné” est “secuestrado” — utilisez « secuestrado » lorsqu'il s'agit d'un véhicule (comme un avion ou un bateau) ou de personnes qui ont été illégalement prises et contrôlées par des criminels.
secuestrado
seh-kwehs-TRAH-dohse.kwesˈtɾa.ðo

Exemples
El avión secuestrado aterrizó en el aeropuerto de emergencia.
L'avion détourné a atterri à l'aéroport d'urgence.
Las joyas secuestradas por la policía fueron devueltas al dueño.
Les bijoux saisis par la police ont été rendus au propriétaire.
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, 'secuestrado' doit s'accorder en nombre (singulier/pluriel) et en genre (masculin/féminin) avec le nom qu'il qualifie. Pour une otage féminine, vous diriez 'secuestrada'.
indirecto
een-dee-REHK-tohindiˈɾekto

Exemples
Fuimos por un camino indirecto para ver las montañas.
Nous avons pris un chemin indirect pour voir les montagnes.
Me dio una respuesta indirecta y no entendí bien.
Il m'a donné une réponse détournée et je n'ai pas bien compris.
El humo del tabaco tiene un efecto indirecto en los demás.
La fumée de tabac a un effet indirect sur les autres.
Accord avec le nom
Comme la plupart des adjectifs, ce mot doit s'accorder en genre avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'indirecto' pour les choses masculines (el camino) et 'indirecta' pour les choses féminines (la ruta).
Placement
En espagnol, on place généralement cet adjectif après le nom qu'il décrit, par exemple 'un método indirecto' plutôt que 'un indirecto método'. C'est similaire au français où l'on dit 'un chemin indirect' et non 'un indirect chemin'.
Confondre l'adjectif et le nom
Erreur : “Él me lanzó un indirecto.”
Correction : Él me lanzó una indirecta.
La confusion entre « secuestrado » et « indirecto »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

