Comment dire "dressé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dressé” est “enseñado” — utilisez "enseñado" pour décrire un animal ou une personne bien éduquée, obéissante et instruite..
enseñado
Exemples
Es un perro muy enseñado y hace caso a todas las órdenes.
C'est un chien très bien dressé et il obéit à tous les ordres.
puesto
/PWES-toh//ˈpwesto/

Exemples
He puesto mi chaqueta en el perchero.
J'ai mis (dressé) mon manteau sur le portemanteau.
Ya tienes el abrigo puesto, ¿nos vamos?
Tu as déjà ton manteau mis, on y va ?
La mesa ya está puesta para la cena.
La table est déjà dressée pour le dîner.
Los libros están puestos en el estante.
Les livres sont placés sur l'étagère.
L'accord en genre et en nombre
En tant qu'adjectif, 'puesto' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'puesto' pour le masculin singulier, 'puesta' pour le féminin singulier, 'puestos' pour le masculin pluriel, et 'puestas' pour le féminin pluriel. Par exemple : 'el abrigo puesto' (le manteau mis), 'la camisa puesta' (la chemise mise).
Sa position
Cet adjectif vient généralement après la chose qu'il décrit, ce qui est un schéma courant en espagnol. Vous diriez 'la gorra puesta' (la casquette mise), et non 'la puesta gorra'.
La forme du passé composé
C'est la forme spéciale de 'poner' (mettre) que vous utilisez avec le verbe auxiliaire 'haber' (avoir) pour parler de choses qui 'ont eu lieu'. Par exemple, 'he puesto' signifie 'j'ai mis'.
Il ne change pas ici
Lorsqu'il est utilisé avec 'haber' pour former un temps composé (comme dans 'he puesto'), 'puesto' reste toujours le même. Il ne change pas pour les objets masculins ou féminins.
Irrégulier contre Régulier
Erreur : “Une erreur courante est d'essayer de former une forme régulière, comme 'ponido'.”
Correction : Le verbe 'poner' est irrégulier, donc son participe passé est toujours 'puesto'. Retenez simplement : 'poner' -> 'puesto'.
levantado
leh-vahn-TAH-doh/le.βanˈta.ðo/

Exemples
El telón está levantado para el espectáculo.
Le rideau est levé (dressé) pour le spectacle.
El puente móvil está levantado para que pasen los barcos.
Le pont-levis est levé pour que les bateaux puissent passer.
Tiene el cuello levantado por el frío.
Il a le col relevé à cause du froid.
Accord de l'adjectif
Comme tous les adjectifs espagnols, 'levantado' doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec l'élément qu'il décrit : 'la mano levantada', 'los brazos levantados'.
Utilisation de 'Ser' vs. 'Estar'
Erreur : “Utiliser 'ser' (El puente es levantado) pour décrire un état temporaire.”
Correction : Utilisez toujours 'estar' (El puente está levantado) pour décrire la position actuelle ou l'état résultant d'une action. En français, nous utiliserions l'équivalent de 'être' dans ce contexte d'état.
Confusion entre "enseñado" et "puesto"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

