Inklingo

Comment dire "portant" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourportantest llevandoutilisez "llevando" pour décrire l'action physique de transporter un objet avec soi, que ce soit à la main ou sur le corps.

llevando🔊A1

Utilisez "llevando" pour décrire l'action physique de transporter un objet avec soi, que ce soit à la main ou sur le corps.

En savoir plus →
cargando🔊B1

Employez "cargando" lorsque l'action implique de charger ou de transporter une charge plus importante, comme des marchandises ou des bagages.

En savoir plus →
trayendo🔊A2

Utilisez "trayendo" pour indiquer l'action d'apporter quelque chose d'un lieu à un autre, souvent vers la personne qui parle ou vers un point de destination précis.

En savoir plus →
puesto🔊B1

Utilisez "puesto" pour dire qu'une personne porte un vêtement, dans le sens d'être habillé avec.

En savoir plus →
portador🔊B2

Employez "portador" pour qualifier quelque chose ou quelqu'un qui est vecteur ou transmetteur d'une maladie, d'un trait ou d'une caractéristique.

En savoir plus →
French → espagnol

llevando

yeh-VAHN-dohʝeˈβando

VerbeA1Courant
Utilisez "llevando" pour décrire l'action physique de transporter un objet avec soi, que ce soit à la main ou sur le corps.
Une jeune personne peinant légèrement à tenir une grande boîte en carton marron dans ses bras.

Exemples

Ella está llevando una caja pesada.

Elle porte une boîte lourde.

¿Por qué estás llevando un abrigo si hace calor?

Pourquoi portes-tu un manteau s'il fait chaud ?

L'action en cours

La forme 'llevando' est utilisée avec 'estar' (être) pour montrer une action qui se déroule au moment présent : 'Estamos llevando los libros' (Nous sommes en train de porter les livres en ce moment).

Confondre 'Llevar' et 'Traer'

Erreur :Utiliser 'llevando' quand vous voulez dire 'apporter' quelque chose vers celui qui parle.

Correction : 'Llevando' signifie emmener quelque chose ou porter quelque chose en général. Utilisez 'trayendo' (apporter) si l'objet se déplace vers la personne qui parle.

cargando

kahr-GAHN-dohkaɾˈɣan.do

VerbeB1Courant
Employez "cargando" lorsque l'action implique de charger ou de transporter une charge plus importante, comme des marchandises ou des bagages.
Un voyageur stylisé et souriant peine légèrement en portant deux très grandes valises marron et lourdes, une dans chaque main.

Exemples

Están cargando las cajas en el camión.

Ils sont en train de charger les cartons sur le camion.

El burro iba cargando mucha leña.

L'âne portait beaucoup de bois de chauffage.

Le gérondif comme adverbe

Vous pouvez utiliser 'cargando' pour décrire comment une action est effectuée : 'El hombre caminaba cargando su mochila' (L'homme marchait, portant son sac à dos). Cela fonctionne comme le participe présent en français.

trayendo

tra-YEN-dotɾaˈʝendo

VerbeA2Courant
Utilisez "trayendo" pour indiquer l'action d'apporter quelque chose d'un lieu à un autre, souvent vers la personne qui parle ou vers un point de destination précis.
Une personne marchant vers le spectateur tout en portant une grande boîte cadeau colorée avec un ruban.

Exemples

Estoy trayendo las bebidas a la mesa.

Je suis en train d'apporter les boissons à table.

Él siempre viene trayendo buenas noticias.

Il vient toujours en apportant de bonnes nouvelles.

El viento está trayendo mucha lluvia.

Le vent apporte beaucoup de pluie.

La règle du 'Y'

En espagnol, si la partie du verbe qui change normalement se termine par une voyelle, on utilise un 'y' au lieu d'un 'i' pour la forme en -ing afin de faciliter la prononciation. C'est pourquoi c'est 'trayendo' et non 'traiendo'.

Action en cours

Utilisez ce mot avec le verbe 'estar' (être) pour décrire ce que quelqu'un fait exactement à ce moment précis, à l'instar de la structure française 'être en train de + infinitif'.

Orthographe avec 'I'

Erreur :traiendo

Correction : trayendo. Utilisez toujours le 'y' lorsque le 'i' serait coincé entre deux voyelles (comme dans 'tra-i-endo').

Apporter vs. Emporter

Erreur :Utiliser 'trayendo' pour signifier emporter quelque chose.

Correction : Utilisez 'trayendo' uniquement lorsque l'objet vient VERS la personne qui parle. Utilisez 'llevando' pour déplacer des choses loin de vous.

puesto

PWES-tohˈpwesto

AdjectifB1Courant
Utilisez "puesto" pour dire qu'une personne porte un vêtement, dans le sens d'être habillé avec.
Une table à manger en bois parfaitement dressée pour le dîner avec des assiettes, des couverts et des verres, indiquant qu'elle est prête à être utilisée.

Exemples

Ya tienes el abrigo puesto, ¿nos vamos?

Tu as déjà ton manteau mis, on y va ?

La mesa ya está puesta para la cena.

La table est déjà dressée pour le dîner.

Los libros están puestos en el estante.

Les livres sont placés sur l'étagère.

L'accord en genre et en nombre

En tant qu'adjectif, 'puesto' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'puesto' pour le masculin singulier, 'puesta' pour le féminin singulier, 'puestos' pour le masculin pluriel, et 'puestas' pour le féminin pluriel. Par exemple : 'el abrigo puesto' (le manteau mis), 'la camisa puesta' (la chemise mise).

Sa position

Cet adjectif vient généralement après la chose qu'il décrit, ce qui est un schéma courant en espagnol. Vous diriez 'la gorra puesta' (la casquette mise), et non 'la puesta gorra'.

portador

por-ta-DORpoɾtaˈðoɾ

AdjectifB2Formel
Employez "portador" pour qualifier quelque chose ou quelqu'un qui est vecteur ou transmetteur d'une maladie, d'un trait ou d'une caractéristique.
Une petite feuille verte sous une loupe, montrant de minuscules points brillants représentant un trait.

Exemples

Existen mosquitos portadores de enfermedades peligrosas.

Il existe des moustiques porteurs de maladies dangereuses.

Un individuo portador puede transmitir el gen a sus hijos.

Un individu porteur peut transmettre le gène à ses enfants.

Accord en genre

Même s'il se termine par 'r', il devient 'portadora' si la chose qu'il décrit est féminine (par exemple, 'la mosca portadora').

Oubli de la préposition 'de'

Erreur :Dire 'portador el virus'.

Correction : Utilisez toujours 'de' après portador : 'portador del virus' (porteur du virus).

L'erreur courante : "cargando" vs "llevando"

La confusion la plus fréquente concerne "cargando" et "llevando". "Llevando" est utilisé pour le transport physique d'objets par une personne (même lourds), tandis que "cargando" implique plutôt le fait de charger ou de transporter une charge plus conséquente, comme des marchandises.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.