Comment dire "causant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “causant” est “causando” — utilisez "causando" lorsque vous voulez exprimer qu'une action ou un événement provoque directement un autre événement ou une conséquence..
causando
/cow-SAHN-doh//kau̯ˈsando/

Exemples
La huelga de transportistas está causando problemas de suministro.
La grève des transporteurs cause des problèmes d'approvisionnement.
La lluvia está causando mucho tráfico.
La pluie cause beaucoup de trafic.
Estás causando una buena impresión.
Tu fais (provoques) une bonne impression.
El ruido sigue causando molestias a los vecinos.
Le bruit continue de causer de l'agacement aux voisins.
La terminaison '-ando'
Ce mot est un gérondif, ce qui signifie simplement que c'est la forme du participe présent (équivalent de '-ant' en français, mais utilisé différemment). En espagnol, les verbes en '-ar' changent leur terminaison en '-ando' pour montrer qu'une action est en cours.
Utilisation comme nom
Erreur : “Utiliser 'causando' pour signifier 'le fait de causer quelque chose'.”
Correction : En espagnol, nous utilisons le nom 'la causa' ou l'infinitif 'causar' à la place. Par exemple, dites 'Causar problemas es malo' et non 'Causando problemas es malo'.
dejando
deh-HAHN-doh/deˈxando/

Exemples
La noticia lo dejó sorprendido, dejando su boca abierta.
La nouvelle l'a laissé surpris, laissant sa bouche ouverte.
El discurso fue tan emotivo, dejando a la audiencia en silencio.
Le discours était si émouvant, laissant l'audience silencieuse.
La lluvia estaba cayendo fuerte, dejando un rastro de lodo.
La pluie tombait fort, laissant une trace de boue.
Fonction Adverbiale
Dans cet usage, 'dejando' agit souvent comme un adverbe, décrivant comment l'action principale affecte la situation ou les personnes impliquées. C'est similaire à l'utilisation du participe présent en français pour lier deux idées.
trayendo
/tra-YEN-do//tɾaˈʝendo/

Exemples
El camarero está trayendo los platos a la mesa.
Le serveur est en train d'apporter les plats à table.
Estoy trayendo las bebidas a la mesa.
Je suis en train d'apporter les boissons à table.
Él siempre viene trayendo buenas noticias.
Il vient toujours en apportant de bonnes nouvelles.
El viento está trayendo mucha lluvia.
Le vent apporte beaucoup de pluie.
La règle du 'Y'
En espagnol, si la partie du verbe qui change normalement se termine par une voyelle, on utilise un 'y' au lieu d'un 'i' pour la forme en -ing afin de faciliter la prononciation. C'est pourquoi c'est 'trayendo' et non 'traiendo'.
Action en cours
Utilisez ce mot avec le verbe 'estar' (être) pour décrire ce que quelqu'un fait exactement à ce moment précis, à l'instar de la structure française 'être en train de + infinitif'.
Orthographe avec 'I'
Erreur : “traiendo”
Correction : trayendo. Utilisez toujours le 'y' lorsque le 'i' serait coincé entre deux voyelles (comme dans 'tra-i-endo').
Apporter vs. Emporter
Erreur : “Utiliser 'trayendo' pour signifier emporter quelque chose.”
Correction : Utilisez 'trayendo' uniquement lorsque l'objet vient VERS la personne qui parle. Utilisez 'llevando' pour déplacer des choses loin de vous.
Ne pas confondre cause et apport
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


