Inklingo

Comment dire "effet" en espagnol

French → espagnol

efecto

eh-FEK-toh/eˈfekto/

nomA2courant
Utilisez « efecto » pour parler du résultat direct, de la conséquence observable ou de l'action d'un traitement ou d'une cause.
Un seul domino tombe, renversant un petit pot de fleurs.

Exemples

La medicina ya hizo efecto en mí.

Le médicament a déjà eu un effet sur moi.

El aumento de precios es un efecto de la escasez.

L'augmentation des prix est un résultat de la pénurie.

Utilisation d'*Efecto* dans des expressions

Une expression très courante est 'hacer efecto' (faire effet/fonctionner), souvent utilisée avec des médicaments ou des conseils.

Confondre *Efecto* et *Afecto*

Erreur :Utiliser 'afecto' alors que vous voulez dire 'effet'.

Correction : 'Afecto' signifie affection ou tendresse. 'Efecto' est la conséquence ou le résultat. 'El clima me afectó' (Le temps m'a affecté/touché).

impacto

/eem-PAHK-toh//imˈpakto/

nomB1courant
Préférez « impacto » lorsque vous évoquez une conséquence plus forte, souvent d'une portée plus large ou plus significative, comme dans le domaine commercial ou social.
Une petite silhouette plantant une minuscule graine dans le sol, qui pousse instantanément en un arbre énorme, radieux et coloré, symbolisant l'influence et l'effet.

Exemples

La campaña de marketing tuvo un impacto enorme en las ventas.

La campagne de marketing a eu un impact énorme sur les ventes.

El impacto ambiental del proyecto es nuestra mayor preocupación.

L'impact environnemental du projet est notre plus grande préoccupation.

¿Cuál fue el impacto de la crisis económica en la región?

Quel a été l'impact de la crise économique dans la région ?

Toujours Masculin

Rappelez-vous que 'impacto' est toujours un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant lui. Contrairement au français où 'l'impact' est masculin, mais 'l'influence' est féminin, en espagnol, les deux concepts sont souvent regroupés sous le masculin 'impacto'.

Utiliser 'impacto' comme verbe

Erreur :La noticia me impacto mucho.

Correction : La noticia me impactó mucho. (Utilisez la forme verbale correcte : 'impactar'.) Les francophones pourraient être tentés d'utiliser une forme nominale là où l'espagnol exige le verbe conjugué.

Choisir entre « efecto » et « impacto »

La confusion principale réside dans l'intensité. « Efecto » est plus général pour un résultat, tandis qu'« impacto » suggère une conséquence plus marquante ou profonde. Ne confondez pas un simple résultat avec un impact majeur.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.