Comment dire "embrouiller" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “embrouiller” est “confundir” — utilisez "confundir" lorsque vous voulez exprimer l'idée de mélanger des personnes, des choses, ou des idées dans votre esprit, menant à une erreur d'identification ou de compréhension..
confundir
/kohn-foon-DEER//koɱfunˈdiɾ/

Exemples
Siempre confundo a los gemelos.
Je confonds toujours les jumeaux.
Es fácil confundir el azúcar con la sal.
Il est facile de confondre le sucre et le sel.
No me confundas con mi hermano mayor.
Ne me confondez pas avec mon frère aîné.
La connexion « Con »
En français, on dit « confondre quelque chose avec autre chose ». En espagnol, on utilise « con » (avec). Pensez-y comme si vous mélangiez une chose avec une autre.
Le « a » personnel
Lorsque vous confondez une personne avec une autre, vous devez utiliser le « a » personnel avant le nom de cette personne, comme dans « Confundo a Pedro con Juan ».
Utilisation de « para » ou « por »
Erreur : “Confundo el perro para un lobo.”
Correction : Confundo el perro con un lobo. L'espagnol utilise toujours « con » pour indiquer ce avec quoi la première chose est confondue.
enredar
/en-reh-dar//enreˈðar/

Exemples
El gato enredó la lana mientras jugaba.
Le chat a emmêlé la laine en jouant.
No me gusta cómo el viento enreda mi pelo.
Je n'aime pas la façon dont le vent emmêle mes cheveux.
Ten cuidado de no enredar los cables de la computadora.
Fais attention à ne pas emmêler les câbles de l'ordinateur.
Faire quelque chose à soi-même
Quand vous voulez dire que vos cheveux se sont emmêlés tout seuls, utilisez la forme pronominale 'enredarse'. Par exemple : 'Mi pelo se enredó'.
Tangle comme nom
Erreur : “Tengo un enredar en mi pelo.”
Correction : Tengo un enredo en mi pelo. (Utilisez 'enredo' pour le nom/nœud et 'enredar' pour l'action).
Confondre "confundir" et "enredar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

