Comment dire "compliquer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “compliquer” est “complicar” — utilisez ce verbe lorsque vous voulez rendre une situation, une tâche ou un problème plus difficile ou plus complexe, souvent de manière intentionnelle..
complicar
Exemples
No quiero complicar las cosas más de lo necesario.
Je ne veux pas compliquer les choses plus que nécessaire.
dificultar
/dee-fee-kool-tar//difi-kulˈtaɾ/

Exemples
La lluvia fuerte puede dificultar el tráfico esta tarde.
La forte pluie peut rendre la circulation difficile cet après-midi.
La falta de internet dificultó mi trabajo durante todo el día.
Le manque d'internet a entravé mon travail tout au long de la journée.
Las nuevas leyes dificultan la apertura de pequeñas empresas.
Les nouvelles lois rendent difficile l'ouverture de petites entreprises.
Utiliser le mot comme une 'barrière'
Ce mot décrit l'action de mettre une barrière devant quelque chose d'autre. Il est presque toujours utilisé avec un objet : la chose qui est rendue difficile (comme 'la circulation', 'le progrès' ou 'la compréhension').
Une conjugaison régulière
Ce verbe suit le modèle le plus courant pour les verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous pouvez conjuguer 'dificultar' parfaitement.
Utilisation excessive de 'Hacer difícil'
Erreur : “La lluvia hizo difícil el tráfico.”
Correction : La lluvia dificultó el tráfico.
enredar
/en-reh-dar//enreˈðar/

Exemples
No quieras enredar más las cosas con tus mentiras.
N'essaie pas de compliquer davantage les choses avec tes mensonges.
Él me enredó en sus problemas legales.
Il m'a impliqué dans ses problèmes juridiques.
La trama de la película se enredó al final.
L'intrigue du film s'est compliquée à la fin.
Utiliser 'enredar' avec des personnes
Lorsque vous impliquez quelqu'un d'autre dans un problème, vous avez généralement besoin de la préposition 'en'. Exemple : 'Me enredó en su plan' (Il m'a impliqué dans son plan).
Confondre avec 'déranger'
Erreur : “No me enredes, estoy trabajando.”
Correction : Bien que parfois utilisé dans ce sens, il est préférable de dire 'No me molestes' ou 'No me entretengas' si vous voulez dire 'ne me dérange pas'.
liar
/lee-ahr//liˈar/

Exemples
No me líes con tantos nombres, no los recuerdo todos.
Ne me confonds pas avec tant de noms, je ne me souviens pas de tous.
Me he liado con las llaves y he cogido las que no eran.
Je me suis embrouillé avec les clés et j'ai pris les mauvaises.
¡La has liado! Esa no era la respuesta correcta.
Tu as tout compliqué ! Ce n'était pas la bonne réponse.
Utiliser 'Se' pour montrer la confusion
Quand vous voulez dire que VOUS êtes confus, utilisez la forme pronominale : 'Me lío'. C'est comme dire 'Je m'embrouille moi-même'. En français, on dirait 'Je m'embrouille' ou 'Je suis perdu'.
Confondre 'Liar' et 'Leer'
Erreur : “Estoy leado.”
Correction : Estoy liado. 'Leído' vient de 'leer' (lire). 'Liado' signifie que vous êtes occupé ou confus. En français, il faut faire attention à ne pas confondre 'embrouillé' (liado) avec 'lu' (leído).
Attention à la nuance entre « complicar » et « dificultar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


