Comment dire "emballer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “emballer” est “envolver” — utilisez 'envolver' lorsque vous recouvrez un objet de papier, de tissu ou d'un autre matériau, souvent pour le protéger ou pour le présenter comme un cadeau..
envolver
/en-bohl-BEHR//emboˈlβeɾ/

Exemples
¿Podría envolver este libro para regalo, por favor?
Pourriez-vous emballer ce livre pour un cadeau, s'il vous plaît ?
Tienes que envolver el bocadillo en papel de aluminio.
Tu dois emballer le sandwich dans du papier d'aluminium.
Ella envuelve las flores con mucho cuidado.
Elle emballe les fleurs très soigneusement.
Le changement 'O en UE'
C'est un verbe à alternance vocalique ('boot verb'). Lorsque l'on accentue le 'o' du radical (au présent), il se transforme en 'ue'. Cela concerne toutes les personnes sauf 'nosotros' et 'vosotros'.
Le participe passé irrégulier
Quand on parle de quelque chose qui est 'emballé' (le participe passé), on ne dit pas 'envolvido'. On utilise plutôt le participe passé irrégulier 'envuelto'.
Dire 'envolvido'
Erreur : “El regalo está envolvido.”
Correction : El regalo está envuelto. Il faut utiliser 'envuelto' car c'est un participe passé irrégulier.
empacar
/em-pah-KAHR//em.paˈkaɾ/

Exemples
La fábrica empaca al vacío para mantener la frescura.
L'usine emballe sous vide pour maintenir la fraîcheur.
Usage industriel
Dans un cadre commercial, ce mot décrit l'étape finale de la production avant l'expédition. Il est plus proche du verbe français 'emballer' que 'faire ses valises'.
liar
/lee-ahr//liˈar/

Exemples
Tengo que liar este paquete para enviarlo por correo.
Je dois emballer ce paquet pour l'envoyer par la poste.
Él sabe liar sus propios cigarrillos.
Il sait rouler ses propres cigarettes.
Lió los libros con una cuerda vieja.
Il a attaché les livres ensemble avec une vieille corde.
Le changement d'accent
Même si 'liar' semble simple, quand vous dites 'je fais' (lío), vous devez mettre un accent sur le 'i' pour qu'il ne se fonde pas avec le 'o'. En français, cela correspondrait à une différence de prononciation entre 'l'i' et 'o', comme dans 'bio' et 'bo'. L'accent espagnol marque cette distinction.
Oubli des accents
Erreur : “yo lio”
Correction : yo lío. Sans l'accent, la prononciation ne serait pas distincte en deux syllabes (li-o) mais pourrait sonner comme une seule, ce qui changerait le sens.
Confusion entre 'envolver' et 'empacar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


