Inklingo

Comment dire "emballer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouremballerest envolverutilisez 'envolver' lorsque vous recouvrez un objet de papier, de tissu ou d'un autre matériau, souvent pour le protéger ou pour le présenter comme un cadeau..

French → espagnol

envolver

/en-bohl-BEHR//emboˈlβeɾ/

verbeA2courant
Utilisez 'envolver' lorsque vous recouvrez un objet de papier, de tissu ou d'un autre matériau, souvent pour le protéger ou pour le présenter comme un cadeau.
Une boîte cadeau colorée recouverte de papier cadeau bleu vif et d'un ruban rouge.

Exemples

¿Podría envolver este libro para regalo, por favor?

Pourriez-vous emballer ce livre pour un cadeau, s'il vous plaît ?

Tienes que envolver el bocadillo en papel de aluminio.

Tu dois emballer le sandwich dans du papier d'aluminium.

Ella envuelve las flores con mucho cuidado.

Elle emballe les fleurs très soigneusement.

Le changement 'O en UE'

C'est un verbe à alternance vocalique ('boot verb'). Lorsque l'on accentue le 'o' du radical (au présent), il se transforme en 'ue'. Cela concerne toutes les personnes sauf 'nosotros' et 'vosotros'.

Le participe passé irrégulier

Quand on parle de quelque chose qui est 'emballé' (le participe passé), on ne dit pas 'envolvido'. On utilise plutôt le participe passé irrégulier 'envuelto'.

Dire 'envolvido'

Erreur :El regalo está envolvido.

Correction : El regalo está envuelto. Il faut utiliser 'envuelto' car c'est un participe passé irrégulier.

empacar

/em-pah-KAHR//em.paˈkaɾ/

verbeB1courant
Choisissez 'empacar' pour l'action d'emballer des marchandises en vue de leur vente, de leur distribution ou de leur transport, impliquant souvent une mise sous pli ou sous vide.
Un ouvrier place une voiture miniature dans une boîte en carton et la scelle avec du ruban adhésif.

Exemples

La fábrica empaca al vacío para mantener la frescura.

L'usine emballe sous vide pour maintenir la fraîcheur.

Usage industriel

Dans un cadre commercial, ce mot décrit l'étape finale de la production avant l'expédition. Il est plus proche du verbe français 'emballer' que 'faire ses valises'.

liar

/lee-ahr//liˈar/

verbeB1courant
Employez 'liar' quand il s'agit de préparer un paquet ou un colis en le recouvrant de papier ou d'un autre matériau, spécifiquement pour l'envoyer par la poste ou le transporter.
Une petite boîte cadeau soigneusement emballée dans du papier bleu avec un ruban rouge.

Exemples

Tengo que liar este paquete para enviarlo por correo.

Je dois emballer ce paquet pour l'envoyer par la poste.

Él sabe liar sus propios cigarrillos.

Il sait rouler ses propres cigarettes.

Lió los libros con una cuerda vieja.

Il a attaché les livres ensemble avec une vieille corde.

Le changement d'accent

Même si 'liar' semble simple, quand vous dites 'je fais' (lío), vous devez mettre un accent sur le 'i' pour qu'il ne se fonde pas avec le 'o'. En français, cela correspondrait à une différence de prononciation entre 'l'i' et 'o', comme dans 'bio' et 'bo'. L'accent espagnol marque cette distinction.

Oubli des accents

Erreur :yo lio

Correction : yo lío. Sans l'accent, la prononciation ne serait pas distincte en deux syllabes (li-o) mais pourrait sonner comme une seule, ce qui changerait le sens.

Confusion entre 'envolver' et 'empacar'

La confusion la plus fréquente concerne 'envolver' (emballer pour offrir/protéger) et 'empacar' (emballer pour la vente/distribution). Pensez à l'intention derrière l'emballage : est-ce pour un cadeau ou pour le commerce ?

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.