Inklingo

Comment dire "confondre" en espagnol

French → espagnol

confundir

/kohn-foon-DEER//koɱfunˈdiɾ/

verbeA2neutre
Utilisez « confundir » lorsque vous mélangez deux personnes ou deux choses qui se ressemblent physiquement ou phonétiquement.
Un enfant tenant deux fruits rouges différents, les regardant avec une expression perplexe comme s'il essayait de décider lequel est lequel.

Exemples

Siempre confundo a los gemelos.

Je confonds toujours les jumeaux.

Es fácil confundir el azúcar con la sal.

Il est facile de confondre le sucre et le sel.

No me confundas con mi hermano mayor.

Ne me confondez pas avec mon frère aîné.

La connexion « Con »

En français, on dit « confondre quelque chose avec autre chose ». En espagnol, on utilise « con » (avec). Pensez-y comme si vous mélangiez une chose avec une autre.

Le « a » personnel

Lorsque vous confondez une personne avec une autre, vous devez utiliser le « a » personnel avant le nom de cette personne, comme dans « Confundo a Pedro con Juan ».

Utilisation de « para » ou « por »

Erreur :Confundo el perro para un lobo.

Correction : Confundo el perro con un lobo. L'espagnol utilise toujours « con » pour indiquer ce avec quoi la première chose est confondue.

mezclar

/mess-KLAR//mesˈklaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « mezclar » quand vous mélangez des idées, des concepts ou des éléments abstraits dans votre esprit, ou quand vous ne souhaitez pas lier deux domaines distincts.
Un groupe de personnes formant un cercle, une personne tirant doucement une autre par la main vers le centre du groupe.

Exemples

No me gusta mezclar los negocios con la amistad.

Je n'aime pas mélanger les affaires et l'amitié.

A veces mezclo los nombres de mis primos.

Parfois, je confonds les noms de mes cousins.

Se mezcló en un problema que no era suyo.

Il s'est mêlé d'un problème qui n'était pas le sien.

Se retrouver impliqué

Pour dire 'se retrouver impliqué' ou 'se mêler', utilisez la forme pronominale 'mezclarse' (en ajoutant 'se' à la fin).

liar

/lee-ahr//liˈar/

verbeB2informel
Utilisez « liar » pour exprimer l'idée de quelqu'un qui vous embrouille, vous empêche de suivre une idée ou vous fait perdre le fil de votre pensée.
Un personnage avec un nuage tourbillonnant au-dessus de sa tête et une expression perplexe.

Exemples

No me líes con tantos nombres, no los recuerdo todos.

Ne me confonds pas avec tant de noms, je ne me souviens pas de tous.

Me he liado con las llaves y he cogido las que no eran.

Je me suis embrouillé avec les clés et j'ai pris les mauvaises.

¡La has liado! Esa no era la respuesta correcta.

Tu as tout compliqué ! Ce n'était pas la bonne réponse.

Utiliser 'Se' pour montrer la confusion

Quand vous voulez dire que VOUS êtes confus, utilisez la forme pronominale : 'Me lío'. C'est comme dire 'Je m'embrouille moi-même'. En français, on dirait 'Je m'embrouille' ou 'Je suis perdu'.

Confondre 'Liar' et 'Leer'

Erreur :Estoy leado.

Correction : Estoy liado. 'Leído' vient de 'leer' (lire). 'Liado' signifie que vous êtes occupé ou confus. En français, il faut faire attention à ne pas confondre 'embrouillé' (liado) avec 'lu' (leído).

Confondre « confundir » et « mezclar »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « confundir » pour mélanger des concepts abstraits, alors que le terme approprié est « mezclar ». « Confundir » s'applique plutôt à des erreurs d'identification entre des éléments concrets.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.