Inklingo

Comment dire "entourage" en espagnol

French → espagnol

ambiente

ahm-BEE-ehn-teh/amˈbjente/

nomB1courant
Utilisez "ambiente" pour parler de l'entourage au sens large, l'atmosphère sociale ou culturelle d'un lieu ou d'un groupe, ou encore l'environnement naturel.
Une scène de forêt luxuriante et verte avec la lumière du soleil filtrant à travers la canopée, représentant un environnement naturel.

Exemples

El buen ambiente de la oficina hace que todos se sientan cómodos.

La bonne ambiance du bureau met tout le monde à l'aise.

Necesitamos cuidar el medio ambiente para el futuro.

Nous devons prendre soin de l'environnement pour l'avenir. (Note : 'medio ambiente' est l'expression standard pour 'l'environnement' en espagnol.)

El ambiente de la selva es húmedo y cálido.

L'environnement de la jungle est humide et chaud.

Este tipo de pez vive en un ambiente de agua salada.

Ce type de poisson vit dans un environnement d'eau salée.

Usage Écologique

Quand on parle du monde naturel ou de l'écologie, l'espagnol utilise presque toujours l'expression en deux mots 'medio ambiente' (littéralement 'milieu environnement'), et non seulement 'ambiente', contrairement au français où 'environnement' suffit.

corte

/KOR-teh//ˈkoɾ.te/

nomB2formel
Choisissez "corte" pour désigner l'entourage immédiat et souvent restreint d'une personne influente, comme une cour royale ou un cercle d'amis proches d'une personnalité.
Une illustration stylisée et grandiose d'un roi assis sur un grand trône orné, entouré de deux courtisans en tenue formelle à l'intérieur d'une salle de palais.

Exemples

La reina siempre estaba rodeada de su corte.

La reine était toujours entourée de sa cour.

El acusado fue llevado ante la corte.

L'accusé a été traduit devant le tribunal.

La Corte Suprema anunció su veredicto.

La Cour Suprême a annoncé son verdict.

La corte del rey celebraba grandes fiestas en el palacio.

La cour du roi organisait de grandes fêtes au palais.

Le Genre Compte : 'el corte' contre 'la corte'

C'est une différence clé ! 'El corte' (masculin) signifie presque toujours une 'coupure' ou une 'interruption'. 'La corte' (féminin) signifie un 'tribunal' légal ou une 'cour' royale. Se souvenir du genre aide à savoir quel sens est visé.

Mélanger les Genres

Erreur :Hubo una la corte de luz.

Correction : Hubo un corte de luz. Utilisez 'un' (masculin) pour les coupures de courant et les coupures physiques.

Ambiente vs. Corte

La confusion principale réside entre l'idée générale d'un milieu ("ambiente") et celle d'un cercle plus spécifique et souvent hiérarchisé ("corte"). Ne confondez pas l'atmosphère d'un lieu avec le groupe de personnes qui entoure directement une figure d'autorité.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.