Inklingo

Comment dire "entrepôt" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourentrepôtest almacénutilisez 'almacén' pour un grand bâtiment destiné au stockage commercial de marchandises, souvent de manière permanente ou semi-permanente..

French → espagnol

almacén

nounB1general
Utilisez 'almacén' pour un grand bâtiment destiné au stockage commercial de marchandises, souvent de manière permanente ou semi-permanente.

Exemples

La compañía tiene su mercancía guardada en un gran almacén cerca del puerto.

La compagnie a sa marchandise stockée dans un grand entrepôt près du port.

bodega

/boh-DEH-gah//boˈðeɣa/

nounB1general
Employez 'bodega' pour un espace de stockage, qui peut être un bâtiment entier ou une partie d'un bâtiment, souvent utilisé pour des biens de consommation courante ou des effets personnels.
L'intérieur d'une pièce de rangement modeste et poussiéreuse montrant de simples étagères en bois supportant des boîtes en carton empilées et divers articles ménagers.

Exemples

Guardamos los muebles viejos en la bodega del edificio.

Nous gardons les vieux meubles dans la bodega de l'immeuble.

El cargamento fue depositado en la bodega del avión.

Le chargement a été déposé dans la soute de l'avion.

depósito

nounA2general
Préférez 'depósito' pour un lieu de stockage plus générique, souvent utilisé pour des objets temporairement mis de côté ou pour des services de stockage de plus petite échelle.

Exemples

Dejamos las cajas viejas en el depósito de la escuela.

Nous avons laissé les vieilles boîtes dans le local de stockage de l'école.

nave

/NAH-beh//ˈna.βe/

nounC1general
Utilisez 'nave' pour désigner un grand bâtiment industriel ou commercial, souvent très vaste, servant d'entrepôt, d'usine ou de hangar.
Un grand bâtiment d'entrepôt industriel rectangulaire avec un toit en tôle ondulée et une grande porte de quai de chargement.

Exemples

Hemos alquilado una nave industrial para almacenar la mercancía.

Nous avons loué un entrepôt industriel pour stocker la marchandise.

La nave central de la catedral es impresionante por su altura.

Nous avons loué un entrepôt industriel pour stocker la marchandise.

Caminaron por la nave lateral hasta llegar al altar.

L'entreprise possède trois unités dans la zone industrielle.

Le garage de réparation automobile se trouve dans un très grand bâtiment.

Toujours féminin !

Tout comme pour le navire, ce type de 'nave' est également féminin. Dites toujours 'la nave industrial', jamais 'el nave'. C'est une règle que vous connaissez déjà en français avec 'la nef' ou 'la voiture'.

Le contexte est clé

Erreur :'La nave está en el puerto.' (Cela pourrait signifier un navire ou un entrepôt).

Correction : Pour plus de clarté, ajoutez plus d'informations : 'La nave de carga está en el puerto' (Le navire de marchandises est au port) ou 'Nuestra nave está cerca del puerto' (Notre entrepôt est près du port).

La confusion entre 'almacén' et 'bodega'

Beaucoup d'apprenants confondent 'almacén' et 'bodega'. 'Almacén' est plus général pour un entrepôt commercial, tandis que 'bodega' peut aussi désigner une cave à vin ou un petit local de stockage moins formel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.