Inklingo

Comment dire "dépôt" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdépôtest depósitoutilisez « depósito » lorsque vous parlez d'une somme d'argent que vous placez ou que vous retirez d'une banque ou d'une institution financière..

depósitoA2

Utilisez « depósito » lorsque vous parlez d'une somme d'argent que vous placez ou que vous retirez d'une banque ou d'une institution financière.

En savoir plus →
almacénB1

Choisissez « almacén » pour désigner un lieu physique où des marchandises, des produits ou des biens sont stockés ou entreposés.

En savoir plus →
avance🔊B1

Employez « avance » pour parler d'une somme d'argent versée à l'avance pour garantir une réservation, un achat ou un service.

En savoir plus →
entrada🔊B2

Utilisez « entrada » pour désigner la somme initiale d'argent requise pour un prêt, une hypothèque ou un achat important, souvent exprimée en pourcentage.

En savoir plus →
presentaciónB1

Utilisez « presentación » uniquement dans le sens de la manière dont quelque chose est présenté, notamment pour un plat ou un objet, et non pour un dépôt d'argent ou un lieu.

En savoir plus →
terminal🔊A2

Choisissez « terminal » pour faire référence à une gare, un aéroport ou un autre point de départ ou d'arrivée pour les transports publics.

En savoir plus →
French → espagnol

depósito

nounA2neutre
Utilisez « depósito » lorsque vous parlez d'une somme d'argent que vous placez ou que vous retirez d'une banque ou d'une institution financière.

Exemples

Hice un depósito de cien euros en mi cuenta.

J'ai fait un dépôt de cent euros sur mon compte.

almacén

nounB1neutre
Choisissez « almacén » pour désigner un lieu physique où des marchandises, des produits ou des biens sont stockés ou entreposés.

Exemples

La compañía tiene su mercancía guardada en un gran almacén cerca del puerto.

La compagnie a sa marchandise stockée dans un grand entrepôt près du port.

avance

ah-VAHN-say/aˈβanse/

nounB1courant
Employez « avance » pour parler d'une somme d'argent versée à l'avance pour garantir une réservation, un achat ou un service.
Deux mains stylisées échangeant une petite pile de pièces d'or contre une clé décorative, symbolisant un paiement initial.

Exemples

Tienes que dar un avance del 10% para reservar el coche.

Vous devez verser un acompte de 10 % pour réserver la voiture.

Pedí un avance de mi sueldo para pagar las cuentas.

J'ai demandé une avance sur mon salaire pour payer les factures.

entrada

en-TRAH-dah/enˈtɾaða/

nounB2courant
Utilisez « entrada » pour désigner la somme initiale d'argent requise pour un prêt, une hypothèque ou un achat important, souvent exprimée en pourcentage.
Une petite pile de papier monnaie coloré placée directement à côté d'un modèle miniature et simple de maison.

Exemples

Necesitas pagar una entrada del 20% para el préstamo.

Vous devez payer un acompte de 20 % pour le prêt.

Ya dimos la entrada y solo quedan doce cuotas.

Nous avons déjà versé l'acompte et il ne reste que douze mensualités.

presentación

nounB1neutre
Utilisez « presentación » uniquement dans le sens de la manière dont quelque chose est présenté, notamment pour un plat ou un objet, et non pour un dépôt d'argent ou un lieu.

Exemples

La presentación del postre era tan bonita que no queríamos comerlo.

La présentation (ou le dressage) du dessert était si belle que nous ne voulions pas le manger.

terminal

tehr-mee-NAHL/teɾmiˈnal/

nounA2courant
Choisissez « terminal » pour faire référence à une gare, un aéroport ou un autre point de départ ou d'arrivée pour les transports publics.
Un grand bus articulé de couleur vive garé sur un quai de gare couvert, indiquant clairement un centre de transport où les passagers attendent.

Exemples

Llegamos a la terminal de autobuses una hora antes de la salida.

Nous sommes arrivés à la gare routière une heure avant le départ.

La terminal 2 del aeropuerto está muy lejos de aquí.

Le Terminal 2 de l'aéroport est très loin d'ici.

Hay que cambiar de tren en la terminal principal.

Il faut changer de train à la gare principale.

Note sur le genre

Bien que 'terminal' se termine par -l, il est généralement féminin ('la terminal') lorsqu'il fait référence à une gare de transport en Amérique latine et en Espagne. En français, on utilise 'la gare' (féminin) ou 'le terminal' (masculin) selon le contexte, mais l'espagnol utilise souvent le féminin pour le lieu de transport.

Confusion entre « depósito », « avance » et « entrada »

La principale confusion concerne les sommes d'argent. « Depósito » se réfère spécifiquement aux opérations bancaires. « Avance » et « entrada » désignent tous deux une somme versée à l'avance, mais « entrada » est plus souvent utilisé pour les prêts ou les achats immobiliers, tandis qu'« avance » est plus général.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.