Inklingo

Comment dire "cuve" en espagnol

French → espagnol

depósito

nounA2neutre
Utilisez « depósito » pour désigner un lieu de stockage général, un entrepôt ou un espace où l'on conserve des choses.

Exemples

Guardamos las herramientas viejas en el depósito del garaje.

Nous gardons les vieux outils dans le dépôt du garage.

tanque

TAHN-keh/ˈtaŋke/

nounA2neutre
Choisissez « tanque » lorsqu'il s'agit spécifiquement d'un réservoir contenant un liquide, le plus souvent du carburant ou de l'eau.
Un grand réservoir de stockage d'eau cylindrique simple de couleur bleue, posé sur quatre pieds métalliques sur un ciel bleu clair.

Exemples

El coche necesita llenar el tanque de gasolina.

La voiture a besoin de faire le plein du réservoir d'essence.

Necesito parar para llenar el tanque de gasolina.

Je dois m'arrêter pour faire le plein du réservoir d'essence.

Revisamos el nivel del agua en el tanque.

Nous avons vérifié le niveau d'eau dans la cuve.

tina

TEE-nah/ˈtina/

nounA1neutre
Employez « tina » pour un grand récipient, souvent utilisé dans un contexte domestique (comme une baignoire) ou industriel pour des processus comme la fermentation.
Une baignoire en porcelaine blanche remplie d'eau bleue et de bulles de savon blanches, installée dans une salle de bain simple et colorée.

Exemples

El vino se fermenta en una tina de madera.

Le vin fermente dans une cuve en bois.

Me encanta relajarme en la tina después de un día largo.

J'adore me détendre dans la baignoire après une longue journée.

¿Tu apartamento nuevo tiene tina o solo ducha?

Votre nouvel appartement a-t-il une baignoire ou seulement une douche ?

El vino se está fermentando en una gran tina de roble.

Le vin fermente dans une grande cuve en chêne.

Vérification du genre

Rappelez-vous, 'tina' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la tina' ou 'una tina' pour vous y référer. En français, 'baignoire' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.

Le contexte est essentiel

Si vous entendez 'tina' en dehors d'un contexte de salle de bain (par exemple, dans une cave ou sur un chantier), cela fait référence à un très grand récipient utilitaire ou à un réservoir. En français, le mot 'cuve' couvre bien cette idée.

Confusion des termes régionaux

Erreur :Utiliser 'tina' en Espagne où 'bañera' est la norme.

Correction : Bien que 'tina' soit compris partout, 'bañera' est le terme standard pour 'bathtub' en Espagne et dans le Cône Sud de l'Amérique du Sud. Adaptez-vous à votre public !

Ne pas confondre stockage et réservoir

L'erreur la plus fréquente est d'utiliser « depósito » pour un réservoir de liquide. Rappelez-vous que « tanque » est le terme spécifique pour les réservoirs de carburant ou d'eau, tandis que « depósito » désigne plutôt un lieu de stockage général.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.