Comment dire "étape marquante" en espagnol
Le mot espagnol pour “étape marquante” est “logro” — A2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
Terminar la carrera fue un gran logro personal.
Finir la course a été un immense accomplissement personnel.
Sus logros académicos le abrieron muchas puertas.
Ses réalisations académiques lui ont ouvert de nombreuses portes.
El equipo celebró el logro del campeonato con una fiesta.
L'équipe a célébré le succès du championnat avec une fête.
Règle du nom masculin
Puisque 'logro' est un nom masculin, il doit être utilisé avec des articles et adjectifs masculins : 'el logro' (l'accomplissement), 'un logro' (un accomplissement), 'muchos logros' (beaucoup d'accomplissements). En français, le genre est souvent différent (ex: 'la réussite' est féminin).
Confondre Logro et Meta
Erreur : “Utiliser 'meta' quand vous voulez parler du résultat, et non de l'objectif visé. Ex: 'Mi meta fue un éxito.' (Mon objectif a été un succès.)”
Correction : Utilisez 'meta' pour l'objectif (la cible) et 'logro' pour le résultat réussi. 'Alcanzar la meta fue un gran logro.' (Atteindre l'objectif a été un grand accomplissement.) En français, on dirait plutôt 'Mon objectif était d'atteindre la ligne d'arrivée' (meta) et 'Ce fut une grande réussite' (logro).
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.