Comment dire "être d'accord" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “être d'accord” est “coincidir” — utilisez 'coincidir' lorsque vous partagez la même opinion ou le même point de vue que quelqu'un d'autre sur un sujet spécifique.
coincidir
koyn-see-DEERkoinsiˈðiɾ

Exemples
Coincido contigo en que la película fue aburrida.
Je suis d'accord avec toi sur le fait que le film était ennuyeux.
Los testimonios de los testigos no coinciden.
Les témoignages des témoins ne correspondent pas.
Nuestras opiniones coinciden plenamente.
Nos opinions correspondent parfaitement / Nous sommes entièrement d'accord.
Être d'accord sur une action
Si vous voulez dire que vous êtes d'accord qu'une chose se produit, utilisez 'coincidir en que' suivi de votre explication.
Correspondance de données
Quand on parle de nombres, de dates ou de faits identiques, on n'a pas besoin de 'con'. Dites simplement 'Los datos coinciden'.
Accord : Personne vs Opinion
Erreur : “Coincido tu opinión.”
Correction : Coincido con tu opinión. Même avec des objets/opinions, vous avez généralement besoin de 'con' pour indiquer avec quoi vous correspondez.
convenir
kohn-beh-NEERkombeˈniɾ

Exemples
Las dos partes convinieron en el precio final.
Les deux parties sont convenues du prix final.
Todos convienen en que la situación es difícil.
Tout le monde convient que la situation est difficile.
Utilisation de 'En'
Lorsque vous êtes d'accord SUR quelque chose en utilisant ce verbe, vous devez utiliser le mot 'en' avant la chose sur laquelle vous êtes d'accord.
llevarnos bien
yeh-vahr-nohsʎeˈβaɾnos

Exemples
Queremos llevarnos bien con los nuevos vecinos.
Nous voulons bien nous entendre avec les nouveaux voisins.
Si seguimos discutiendo, no vamos a llevarnos nunca.
Si nous continuons à nous disputer, nous ne nous entendrons jamais.
Podemos llevarnos la cena a casa en lugar de comer aquí.
Nous pouvons emporter le dîner à la maison au lieu de manger ici. (Ici 'nos' est COI : pour nous)
Action Réciproque
Lorsqu'on utilise 'llevarse' avec 'nos', cela signifie souvent 'nous nous faisons l'action l'un à l'autre', comme dans 'nous nous portons' ou, au sens figuré, 'nous nous entendons bien'.
Oublier 'Bien' ou 'Mal'
Erreur : “Utiliser 'Nos llevamos' seul pour dire 'Nous nous entendons'.”
Correction : Il faut toujours spécifier comment on s'entend : 'Nos llevamos bien' (Nous nous entendons bien) ou 'Nos llevamos mal' (Nous nous entendons mal).
Ne pas confondre opinion et entente
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


