Comment dire "excusez-moi" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “excusez-moi” est “perdón” — utilisez 'perdón' comme une interjection rapide pour attirer l'attention ou signaler une petite gêne, par exemple si vous bousculez quelqu'un involontairement..
perdón
Exemples
¡Perdón! No te había visto.
Pardon ! Je ne vous avais pas vu.
disculpa
/dis-KOOL-pah//dis'kulpa/

Exemples
Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?
Excuse-moi, sais-tu où se trouve la station de métro ?
¡Uy, disculpa! No te vi.
Oups, désolé ! Je ne vous ai pas vu.
Mi hermana siempre me disculpa cuando llego tarde.
Ma sœur me pardonne toujours quand j'arrive en retard.
Un ordre déguisé
Quand vous dites 'Disculpa' pour attirer l'attention, vous donnez en fait un ordre amical : '(Tu) m'excuses'. Cette forme, 'disculpa', est utilisée pour parler à une personne que vous connaissez bien (la forme 'tú').
Utiliser 'Disculpa' avec des inconnus
Erreur : “Disculpa, señor, ¿qué hora es?”
Correction : Disculpe, señor, ¿qué hora es? Lorsque vous parlez à une personne plus âgée, un inconnu ou quelqu'un ayant une position d'autorité, il est plus poli d'utiliser la forme 'usted', qui est 'disculpe'.
perdone
pehr-DOH-nay (Stress on the second syllable)/peɾˈðo.ne/

Exemples
Perdone, ¿me puede decir la hora?
Excusez-moi, pouvez-vous me dire l'heure ?
Perdone la tardanza, el tráfico estuvo horrible.
Excusez le retard, les embouteillages étaient horribles.
Perdone, ¿no es usted el señor López?
Excusez-moi, n'êtes-vous pas Monsieur Lopez ?
Impératif Formel
'Perdone' est l'impératif poli utilisé lorsque l'on s'adresse à quelqu'un formellement (en utilisant 'usted'). Utilisez 'perdona' uniquement avec des amis proches ou la famille.
Le 'Me' Implicite
Lorsqu'il est utilisé seul, 'Perdone' implique souvent 'Perdóneme' (Pardonnez-moi), mais le mot seul suffit généralement à signaler une excuse ou une requête.
permiso
/per-MEE-soh//peɾˈmiso/

Exemples
Permiso, ¿puedo pasar?
Excusez-moi, puis-je passer ?
¡Permiso! El tren va a cerrar las puertas.
Excusez-moi ! Le train va fermer ses portes.
Permiso, señora, se le cayó la cartera.
Pardon madame, vous avez fait tomber votre portefeuille.
perdona
per-DOH-nah/peɾˈðo.na/

Exemples
Perdona, ¿sabes dónde está el baño?
Excuse-moi, sais-tu où sont les toilettes ?
¡Uy, perdona! No te vi.
Oups, pardon ! Je ne vous ai pas vu.
Une forme d'impératif
Ce mot est la forme à l'impératif pour 'tú' du verbe 'perdonar' (pardonner). En espagnol, nous utilisons souvent la forme impérative comme moyen rapide de demander l'attention.
Informel vs. Formel
Puisqu'il s'agit de la forme informelle 'tú', n'utilisez 'perdona' que lorsque vous parlez à des amis, à votre famille ou à des personnes de votre âge. Utilisez 'perdone' (la forme 'usted') lorsque vous parlez formellement.
Utiliser 'Perdona' de manière formelle
Erreur : “Perdona, señor, ¿cuánto cuesta esto?”
Correction : Perdone, señor, ¿cuánto cuesta esto? (Utilisez le 'perdone' formel lorsque vous vous adressez à des inconnus ou des aînés avec respect.)
discúlpame
Exemples
Discúlpame, ¿puedes repetir eso?
Excuse-moi, peux-tu répéter cela ?
discúlpeme
Exemples
Discúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño?
Excusez-moi, pourriez-vous me dire où sont les toilettes ?
perdóname
Exemples
Perdóname, no fue mi intención romper tu juguete.
Pardonne-moi, je n'avais pas l'intention de casser ton jouet.
perdóneme
Exemples
Perdóneme, ¿puede decirme dónde está la estación de tren?
Excusez-moi, pouvez-vous me dire où se trouve la gare ?
disculpe
/dis-COOL-peh//dis'kulpe/

Exemples
Disculpe, ¿me puede decir la hora?
Excusez-moi, pouvez-vous me dire l'heure ?
Disculpe, no entendí. ¿Puede repetirlo?
Pardon, je n'ai pas compris. Pouvez-vous répéter ?
¡Ay, disculpe! Fue sin querer.
Oh, désolé ! Je ne voulais pas.
Formel vs. Informel 'Excusez-moi'
Utilisez 'disculpe' lorsque vous vous adressez à quelqu'un que vous ne connaissez pas, à une personne plus âgée ou dans un cadre professionnel (la forme 'usted'). Pour les amis, la famille ou les personnes de votre âge (la forme 'tú'), vous diriez 'disculpa'.
Pour les Grandes vs. Petites Excuses
Erreur : “Utiliser 'disculpe' lorsque vous avez commis une erreur grave.”
Correction : 'Disculpe' est pour les petites choses. Si vous devez présenter des excuses plus sérieuses, il est préférable d'utiliser 'lo siento' (je suis désolé) ou 'perdón'.
oiga
/oi-ga//ˈo.i.ɣa/

Exemples
¡Oiga! ¿Me puede decir dónde está la estación de metro?
Écoutez ! Pourriez-vous me dire où se trouve la station de métro ?
Oiga, eso no es cierto. Yo lo vi con mis propios ojos.
Écoutez, ce n'est pas vrai. Je l'ai vu de mes propres yeux.
Une manière polie d'interrompre
Utiliser « ¡Oiga! » est une manière très courante et neutre d'interrompre une conversation formelle ou d'aborder un inconnu sans être impoli. Cela s'adresse directement à la personne de manière formelle (usted).
Exemples
- Pásame la cosa esa. - ¿Cómo?
- Passe-moi ce machin. - Quoi ? / Pardon ?
disculpen
/dees-KOOL-pehn//disˈkulpen/

Exemples
Disculpen, ¿pueden decirme dónde está el metro?
Excusez-moi (vous tous), pouvez-vous me dire où se trouve le métro ?
Por favor, disculpen el retraso. Tuvimos un problema técnico.
S'il vous plaît, excusez le retard. Nous avons eu un problème technique.
Espero que disculpen mi error. No volverá a pasar.
J'espère que vous (tous formel) excuserez mon erreur. Cela ne se reproduira plus.
Un Impératif Pluriel Formel
Ce mot est la forme 'ustedes' du verbe 'disculpar', utilisée lorsque vous donnez un ordre formel ou faites une requête polie à un groupe de personnes. En français, cela correspond à l'impératif 'Excusez' ou 'Pardonnez' adressé à 'vous' de politesse.
Les Trois Façons de S'excuser
Retenez les trois formes principales pour demander une excuse : 'Disculpa' (informel, une personne, équivalent de 'Excuse-moi'), 'Disculpe' (formel, une personne, équivalent de 'Excusez-moi' à une personne), et 'Disculpen' (formel, plusieurs personnes, équivalent de 'Excusez-moi' à un groupe).
Mélanger l'impératif et l'indicatif
Erreur : “Utiliser 'Disculpan' au lieu de 'Disculpen' pour demander l'attention.”
Correction : La forme impérative nécessite la terminaison spéciale : 'Disculpen' est l'ordre correct ; 'Disculpan' signifie simplement 'ils/elles excusent' (Présent de l'indicatif).
oigan
OY-gahn/ˈoi.ɣan/

Exemples
¡Oigan! Necesito su ayuda con este proyecto.
Écoutez ! J'ai besoin de votre aide pour ce projet (s'adressant à un groupe).
Oigan, ¿quién dejó la luz encendida?
Hé, qui a laissé la lumière allumée ?
Oigan bien lo que voy a decir.
Écoutez attentivement ce que je vais dire.
Un ordre pour 'Vous autres'
Ce mot est un ordre adressé à un groupe de personnes ('ustedes' ou 'vous tous') pour qu'ils écoutent. Il est tiré d'une forme verbale spéciale (le subjonctif) souvent utilisée pour les souhaits et les ordres.
L'ordre pluriel formel
Lorsqu'on donne un ordre à un groupe en utilisant la forme 'ustedes', l'espagnol utilise la forme qui correspond normalement à 'ellos/ellas' au présent du subjonctif. Dans ce cas, c'est la forme impérative du verbe oír (entendre).
permítame
Exemples
Permítame presentarle a mi colega, la señora Pérez.
Permettez-moi de vous présenter ma collègue, Madame Pérez.
permíteme
Exemples
Permíteme ayudarte con esas bolsas tan pesadas.
Permets-moi de t'aider avec ces sacs si lourds.
Formal vs. Informel : le piège du vouvoiement/tutoiement
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







