Inklingo

Comment dire "félicité" en espagnol

French → espagnol

felicidad

feh-lee-see-dahdfelisiˈðað

nom fémininA2courant
Utilisez « felicidad » pour le sens général et courant du bonheur, un état de bien-être satisfaisant dans la vie quotidienne.
Une illustration aux couleurs vives montrant un jeune enfant avec un grand sourire, debout dans un champ ensoleillé les bras grands ouverts, exprimant le bonheur.

Exemples

La felicidad está en las pequeñas cosas de la vida.

Le bonheur est dans les petites choses de la vie.

¿Qué te da más felicidad, viajar o quedarte en casa?

Qu'est-ce qui t'apporte le plus de bonheur, voyager ou rester à la maison ?

Le deseamos toda la felicidad del mundo en su nuevo matrimonio.

Nous leur souhaitons tout le bonheur du monde dans leur nouveau mariage.

Règle de genre pour les terminaisons en -dad

Rappelez-vous que presque tous les noms espagnols se terminant par -dad, comme 'felicidad', sont féminins. Utilisez toujours 'la' devant eux : 'la felicidad'.

Utilisation du mauvais article

Erreur :El felicidad

Correction : La felicidad. Les noms se terminant par -dad sont féminins, ils prennent donc l'article féminin 'la'.

ventura

ben-TOO-rahbenˈtuɾa

nom fémininC1soutenu
Optez pour « ventura » lorsque vous parlez d'un bonheur exceptionnel, d'une grande chance ou d'une destinée heureuse, souvent lié à un événement marquant.
Une personne souriant largement assise sur une colline sous un soleil éclatant.

Exemples

Su mayor ventura fue ver a sus hijos crecer sanos.

Son plus grand bonheur fut de voir ses enfants grandir en bonne santé.

Buscaba la ventura en las pequeñas cosas de la vida.

Il cherchait la félicité dans les petites choses de la vie.

La paz interior es la verdadera ventura.

La paix intérieure est le vrai bonheur.

Concept Abstrait

Comme beaucoup de mots désignant des émotions, il est souvent utilisé avec l'article défini 'la' lorsqu'on parle du concept en général.

Ne pas confondre avec 'venturoso'

Erreur :Utiliser 'ventura' comme adjectif.

Correction : Ventura est la 'chose' (le bonheur), mais si vous voulez décrire une personne comme heureuse ou chanceuse, utilisez 'venturoso'.

Ne pas confondre le bonheur quotidien et le bonheur exceptionnel

La confusion principale survient entre « felicidad » et « ventura ». « Felicidad » est le terme générique pour le bonheur, tandis que « ventura » évoque une joie plus intense, presque une bénédiction ou une chance extraordinaire.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.