Inklingo

Comment dire "béatitude" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourbéatitudeest felicidadutilisez "felicidad" pour exprimer un bonheur général, un état de satisfaction profonde dans la vie quotidienne.

French → espagnol

felicidad

feh-lee-see-dahdfelisiˈðað

nomA2neutre
Utilisez "felicidad" pour exprimer un bonheur général, un état de satisfaction profonde dans la vie quotidienne.
Une illustration aux couleurs vives montrant un jeune enfant avec un grand sourire, debout dans un champ ensoleillé les bras grands ouverts, exprimant le bonheur.

Exemples

La felicidad está en las pequeñas cosas de la vida.

Le bonheur est dans les petites choses de la vie.

¿Qué te da más felicidad, viajar o quedarte en casa?

Qu'est-ce qui t'apporte le plus de bonheur, voyager ou rester à la maison ?

Le deseamos toda la felicidad del mundo en su nuevo matrimonio.

Nous leur souhaitons tout le bonheur du monde dans leur nouveau mariage.

Règle de genre pour les terminaisons en -dad

Rappelez-vous que presque tous les noms espagnols se terminant par -dad, comme 'felicidad', sont féminins. Utilisez toujours 'la' devant eux : 'la felicidad'.

Utilisation du mauvais article

Erreur :El felicidad

Correction : La felicidad. Les noms se terminant par -dad sont féminins, ils prennent donc l'article féminin 'la'.

dicha

DEE-chahˈditʃa

nomB2neutre
Préférez "dicha" pour parler d'une joie intense et souvent passagère, d'un moment de bonheur particulier ou d'une grande chance.
Une personne avec un large sourire joyeux assise sur un banc de parc entourée de fleurs éclatantes et de soleil.

Exemples

Es una gran dicha tenerte aquí con nosotros.

C'est une grande joie de vous avoir ici avec nous.

La dicha de ser madre no se puede comparar con nada.

Le bonheur d'être mère ne se compare à rien.

Utiliser 'Dicha' comme Nom

Il fonctionne exactement comme 'bonheur' ou 'joie'. Puisqu'il s'agit d'un nom féminin, vous devez utiliser des accords féminins avec lui, comme 'la dicha' ou 'una dicha'.

Confondre 'dicha' avec 'felicidad'

Erreur :Utiliser 'dicha' dans un SMS très informel.

Correction : Utilisez 'felicidad' ou 'alegría' pour les conversations quotidiennes ; réservez 'dicha' pour les moments plus poétiques ou profonds.

gloria

GLO-riahˈɡlo.ɾja

nomB1neutre
Employez "gloria" pour décrire un bonheur parfait, souvent dans un contexte religieux ou spirituel, évoquant le paradis ou une béatitude céleste.
Un ciel serein rempli de nuages doux, blancs et pastel et une lumière douce et radieuse, représentant le ciel.

Exemples

Dicen que las almas buenas van a la gloria después de morir.

On dit que les bonnes âmes vont au paradis après être mortes.

El coro cantaba un himno a la gloria de Dios.

La chorale chantait un hymne à la gloire de Dieu.

éxtasis

nomB2neutre
Utilisez "éxtasis" pour décrire un état de joie ou d'admiration extrême, une émotion débordante qui submerge une personne.

Exemples

El público entró en éxtasis cuando el cantante salió al escenario.

Le public est entré en extase lorsque le chanteur est monté sur scène.

Ne pas confondre "felicidad" et "dicha"

La confusion la plus fréquente concerne "felicidad" et "dicha". "Felicidad" est un état général et durable de bien-être, tandis que "dicha" se réfère à une joie plus spécifique, intense ou fortuite. Pensez à "felicidad" pour le bonheur de vivre et "dicha" pour une occasion de joie particulière.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.