Inklingo

Comment dire "ciel !" en espagnol

French → espagnol

caramba

/kah-RAHM-bah//kaˈɾamba/

interjectionB1no context
Utilisez « caramba » pour exprimer une surprise, une admiration ou parfois une légère contrariété, de manière assez générale et courante.
Une petite personne joyeuse représentée dans un style conte de fées, haussant les sourcils et écarquillant les yeux de manière spectaculaire, bouche légèrement ouverte, montrant une expression d'étonnement ou d'admiration totale.

Exemples

¡Caramba! ¡Qué casa tan grande tienen!

Ouah ! Quelle grande maison ils ont !

¡Caramba! Olvidé la cartera en la oficina otra vez.

Zut alors ! J'ai encore oublié mon portefeuille au bureau.

¡Caramba, ese es un buen precio!

Mon Dieu, c'est un bon prix !

Toujours une Interjection

Comme « caramba » est une interjection, elle est toujours seule ou commence une phrase et nécessite des points d'exclamation (¡ !) à l'écrit. En français, nous utilisons le point d'exclamation simple (!).

L'utiliser comme Adjectif

Erreur :No es una 'caramba' situación.

Correction : C'est uniquement une exclamation et ne peut pas être utilisé pour qualifier des personnes ou des choses, contrairement à certaines interjections françaises qui peuvent parfois s'y prêter.

cielos

SYAY-lohs/ˈsje.los/

InterjectionB1surprise ou choc
Employez « cielos » spécifiquement pour manifester une surprise marquée ou un choc face à une nouvelle inattendue ou une situation surprenante.
Un personnage simple et stylisé debout sur un sol vert, regardant vers le haut avec une expression choquée, les mains près du visage dans un geste de surprise profonde.

Exemples

¡Cielos! Olvidé completamente la reunión de hoy.

Cielos ! J'ai complètement oublié la réunion d'aujourd'hui.

¡Por los cielos, mira qué coche tan increíble!

Par les cieux, regarde quelle voiture incroyable !

Caramba vs Cielos : la nuance de surprise

La confusion principale réside entre « caramba » et « cielos ». Bien que les deux expriment la surprise, « cielos » est plus spécifiquement lié à un choc ou une forte stupéfaction, tandis que « caramba » est plus polyvalent et peut aussi exprimer l'admiration ou une légère contrariété.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.