Inklingo

Comment dire "ciel" en espagnol

French → espagnol

cielo

SYEH-lohˈsjelo

nomA1courant
Utilisez 'cielo' pour désigner l'atmosphère visible, le firmament, là où se trouvent les nuages et le soleil.
Un ciel bleu vibrant et vaste rempli de grands nuages cumulus blancs et duveteux par une journée claire.

Exemples

El cielo está despejado esta noche.

Le ciel est dégagé cette nuit.

El cielo está azul hoy.

Le ciel est bleu aujourd'hui.

Vimos muchas estrellas en el cielo nocturno.

Nous avons vu beaucoup d'étoiles dans le ciel nocturne.

El avión volaba por encima de las nubes, en un cielo despejado.

L'avion volait au-dessus des nuages dans un ciel dégagé.

Toujours Masculin

« Cielo » est un nom masculin, vous utiliserez donc toujours « el cielo » (le ciel) ou « un cielo » (un ciel), jamais « la » ou « una ». En français, « ciel » est également masculin, ce qui facilite la mémorisation.

Utiliser 'cielo' pour la 'météo'

Erreur :El cielo está malo hoy.

Correction : Hace mal tiempo hoy. Bien que l'apparence du ciel fasse partie de la météo, l'espagnol utilise généralement le verbe 'hacer' pour parler de ce que fait le temps, tout comme en français on dit 'Il fait mauvais'.

gloria

GLO-riahˈɡlo.ɾja

nomB1religieux, littéraire
Employez 'gloria' dans un contexte religieux ou métaphorique pour parler de la béatitude divine ou d'un grand honneur.
Un ciel serein rempli de nuages doux, blancs et pastel et une lumière douce et radieuse, représentant le ciel.

Exemples

Los fieles aspiran a alcanzar la gloria eterna.

Les fidèles aspirent à atteindre la gloire éternelle.

Dicen que las almas buenas van a la gloria después de morir.

On dit que les bonnes âmes vont au paradis après être mortes.

El coro cantaba un himno a la gloria de Dios.

La chorale chantait un hymne à la gloire de Dieu.

paraíso

nomC1religieux, philosophique
Préférez 'paraíso' lorsque vous faites référence à un lieu de délices, souvent associé à la vie après la mort dans certaines croyances.

Exemples

Se imaginan el paraíso como un jardín exuberante.

Ils s'imaginent le paradis comme un jardin luxuriant.

Ciel vs. Gloria/Paraíso

La confusion principale réside entre 'cielo' (atmosphère) et 'gloria'/'paraíso' (lieu céleste après la mort). Ne confondez pas l'espace physique avec la récompense spirituelle ; 'cielo' est le terme général pour le ciel visible, tandis que les deux autres sont spécifiques à des concepts religieux ou métaphoriques de vie après la mort.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.